Parsifal

Richard Wagner

Poslední opera Richarda Wagnera Parsifal, slovy autora „zásvětní slavnostní hra“, byla poprvé uvedena v bayreuthském Festspielhaus 26.7.1882 v rámci druhých bayreuthských slavností.
 
Osoby a obsazení premiéry:

Amfortas, král rytířů Svatého grálu : Theodor Reichmann (baryton)
Titurel : August Kindermann (bas)
Gurnemanz : Emil Scaria (bas)
Parsifal : Hermann Winkelmann (tenor)
Klingsor, čaroděj : Karl Hill (baryton)
Kundry : Amalie Materna (soprán)
První rytíř Grálu : Anton Fuchs (tenor)
Druhý rytíř Grálu : Eugen Stumpf (bas)
Panoš : Hermine Galfy (soprán)
Panoš : Mathilde Keil (soprán)
Panoš : Max Mikorey (tenor)
Panoš : Adolf von Hübbenet (tenor)
Kouzelná děva Klingsorova : Pauline Horson (kontraalt)
Kouzelná děva Klingsorova : Johanna Meta (kontraalt)
Kouzelná děva Klingsorova : Carrie Pringle (kontraalt)
Kouzelná děva Klingsorova : Jeanne Andrée (soprán)
Kouzelná děva Klingsorova : Hermine Galfy (soprán)
Kouzelná děva Klingsorova : Luise Belce (soprán)
Hlas z hůry: Sophie Dompierre (kontraalt)
Dirigent: Hermann Levi

Scénu navrhli Max Brückner a Paul von Joukowsky pod Wagnerovým vedením. Chrám Grálu byl vytvořen dle interiéru katedrály v Sieně, kterou Wagner navštívil roku 1880, Klingsorovy kouzelné zahrady vznikly dle zahrad Vily Rufolo v Ravellu.
Celkem bylo do konce srpna uvedeno pod taktovkou Leviho a Franze Fischera ještě dvacet představení, v posledním Wagner převzal od Leviho taktovku a dirigoval od třetího aktu až do konce opery. Bylo to jediné představení, kdy Wagner na bayreuthských slavnostech veřejně vystoupil.
 

 
Při tvorbě předlohy skladatel mnohem více než dosud sjednotil motivy z různých legend, mýtů a pověstí. Přiřadil k sobě křesťanské ceremoniály, jako je křest a slavnostní večeře Páně, a buddhistickou představu o stěhování duší, jež je zřetelná zejména v rozpolcené postavě Kundry. Obsahově se Wagner opírá o bretonské pověsti o rytířích kulatého stolu krále Artuše, jež našly svůj literární odraz v básních Chrétiena de Troyes (Perceval, okolo 1190, nedokončeno) a v básni Parzival (1210) Wolframa Eschenbacha. Postavy dívek – květin pocházejí pravděpodobně z Lamprechtovy Alexandrovy písně (1130). V březnu 1877 změnil Wagner podobu jména z Parzival na Parsifal. Odpovídalo to teorii historika Josepha Görrese, který odvozoval původ slova z perského „fal parsi“ – „čistý bloud“, aniž pro to měl filosofický důkaz.
 
Jako u všech svých hudebních dramat i v tomto případě se Wagner zabýval látkou léta předem. Již v roce 1845 četl v Mariánských Lázních Wolframova Parsifala, a když v roce 1854 pracoval na zveršování Tristana, nějakou dobu zvažoval, zda nemá nechat vystoupit Parsifala ve třetím aktu u lůžka nemocného Tristana. V roce 1857 vznikl konkrétní koncept tříaktového dramatu a dokonce již hudební skica scény zázraku Velkého pátku. V roce 1865 Wagner báseň podstatněji přepracoval, pozměnil ji ještě v roce 1876, až konečně 23.2.1877 libreto dokončil.
 
Hudba vznikala od podzimu 1877 částečně v Bayreuthu, částečně v Itálii. V roce 1880 inspirovala Wagnera krása paláce Rufolo v Ravellu ke scénám z Klingsorovy čarovné zahrady. 13.3.1882 dokončil v hotelu des Palmes v Palermu instrumentaci. Krátce na to obdržel Wagner od Schottova nakladatelství za hotovou operu honorář 100 000 marek.
 
Hudebně se Parsifal zřetelně liší od předcházejících dílů tetralogie Prstenu. V kontrastu s klidnými, harmonicky jasnými tématy grálu stojí smyslovost čarovné zahrady a bolestně zraňující chromatika Kundřiných monologů ve druhém aktu. Hlavnímu hrdinovi je zprvu přisouzen pevně tryskající heroický motiv, který se po návratu ve třetím aktu mění do bolestného moll a opakovaně se zpomaluje. Stále znovu užívaný motiv grálu pochází z Magnificat – Amen v harmonizaci drážďanského kostela sv. Kříže. Jasná diatonika a drsná chromatika se mísí ve třech výstupech trpícího Amfortase, zatímco Klingsorův charakter se blíží groteskně deformovanému Alberichovi. K nejvyšší zvukové kráse se pozvedá orchestr ve scéně zázraku Velkého pátku, kde se motiv grálu spájí vjedno s motivem květinového opojení.
 

 
Dle Wagnerova přání měl být v budoucnu i po jeho smrti Parsifal prováděn důstojně, tedy jen v Bayreuthu. Rozhodnutím Německé říšské rady nebyla ochrana dědického práva prodloužena o více, než činila tehdejší lhůta, trvající 30 let. Od té doby (1913) se tedy Parsifal provádí i v dalších světových operních domech. V německých zemích se přidržují tradice, že mimo Bayreuth se smí Parsifal hrát pouze o velikonocích. Přispěla k tomu i orchestrální mezihra ze třetího aktu zvaná Kouzlo Velkého pátku.
 
Neoficiálně se však přece jenom několik představení i před uplynutím lhůty uskutečnilo. Se svolením bayreutských úřadů se Parsifal hrál roku 1884 v Londýně, roku 1886 v New Yorku a roku 1894 v Amsterodamu. První oficiální představení mimo Bayreuth bylo provedeno 31.12.1913 v barcelonském Gran Teatre del Liceu.
 
Další premiéry na operních scénách:

1.1.1914 – Bologna, Teatro Comunale; dirigent Rodolfo Ferrari
1.1.1914 – Řím, Teatro Costanzi, dirigent Edoardo Vitale
1.1.1914 – Praha, Nové německé divadlo
1.1.1914 – Praha, Národní divadlo, dirigent Karel Kovařovic
4.1.1914 – Paříž, Théâtre de l'Opéra, dirigent André Messager
4.1.1914 – Milán, Teatro alla Scala, dirigent Tullio Serafin
5.1.1914 – Brusel, Théâtre Royal de la Monnaie, dirigent Otto Lohse
14.1.1914 – Vídeň, Kaiserl.-Königl.-Hofoperntheater, dirigent Franz Schalk
2.2.1914 – Londýn, Covent Garden Theatre, dirigent Artur Bodanzky
8.3.1914 – Turín, Teatro Regio, dirigent Ettore Panizza
12.4.1914 – Benátky, Teatro alla Fenice, dirigent Rodolfo Ferrari

Jedna tradice vznikla již při samotné premiéře díla, kdy autor obecenstvu vysvětlil, že se dle úmluvy nebude klanět, aby se nenarušil dojem z duchovního obsahu hudby. Na konci však skladatel nelibě nesl, že zůstalo publikum němé. Z tohoto nedorozumění vznikla dlouholetá tradice, podle níž se během představení Parsifala zpravidla netleská.
 


1. dějství: Na posvátné hoře Montsalvatu vystavěl Titurel hrad, kde je střežen svatý grál (miska s krví Kristovou) a kopí, jímž byl kdysi Kristus proboden. K rytířům sv. grálu smí náležet jen muž zcela ctnostný: proviní-li se nějak, těžce pyká. Trest stihl i nynějšího krále sv. grálu Amforta. Trpí nezhojitelnou ranou. Způsobil mu ji Klingsor, jenž se před dávnými lety marně ucházel o přijetí mezi rytíře sv. grálu. Pomstil se tím, že pomocí Kundry, rovněž stíhané prokletím za to, že se posmívala Kristu jdoucímu na smrt, svádí rytíře z cesty ctnosti. Amfortas se dal v boj s Klingsorem, ale pak podlehl svodům Kundry. Pak se mohl Klingsor zmocnit posvátného kopí a zranit jím Amforta. Amfortovi je předpovězeno vysvobození z muk pomocí "čistého blouda, jenž soucitem dospěje k vědění"a posvátným kopím se dotkne Amfortovy rány. - To vše vypravuje Gurnemanz panošům, chystajícím lázeň pro Amforta. Vtom padá k jeho nohám labuť kýmsi zastřelená, ač na území Montsalvatu je jakákoliv vražda zakázána. Objevuje se Parsifal. Neví, kdo je, matka ho vychovala v naprosté nevědomosti o světě. Gurnemanz doufá, že je to onen "čistý bloud", a dovede ho na hrad k obřadu sv. grálu. Je však zklamán tím, že Parsifal nic nepochopil, že tedy není oním předpovězeným zachráncem, a proto ho potupně vyžene z hradu.
 
2. dějství: Ve svém zámku donucuje Klingsor Kundry, která se chce vymanit z jeho vlivu, aby zlákala ke hříchu Parsifala. Cítí v něm nebezpečného nepřítele. Prostý Parsifal napřed skutečně podléhá vábení Kundry, nakonec však, pobouřen jejím polibkem, cítí s ní soucit a svou bolestí nad její bídou pochopí náhle utrpení Amfortovo i smysl obřadu sv. grálu a utrpení Kristova. Žádá, aby mu Kundry poradila, kudy zpět na Montsalvat. Kundry jej však prosí, aby svou láskou spasil ji - a když odmítá, prokleje ho. Klingsor vrhne po Parsifalovi Amfortovo kopí, to však zastaví nad hlavou Parsifala, jenž jím mávne a Klingsorův zámek se propadá.
 
3. dějství: Po mnoha letech přichází znovu Parsifal na území sv. grálu. Po celou tu dobu mátla mu cestu kletba Kundry, která však sama také marně hledala spásu. Montsalvat tone ve smutku. Titurel zemřel; Amfortas nekoná obřad sv. grálu, a proto rytíři, čerpající sílu z krve Kristovy, chřadnou. Parsifal se potkává s Gurnemanzem, který ho radostně vítá, vida svaté kopí v jeho ruce. Umyt a občerstven, s hlavou na krále sv. grálu pomazanou, koná Parsifal první královský čin: křtí Kundry a osvobozuje ji tak z trestu. Všichni tři se vydávají na hrad, kde Amfortas právě v tento den, na Velký pátek, koná obřad nad mrtvolou Titurelovou. Nemůže se odhodlat k odhalení sv. grálu, jenž stejně jako ostatním rytířům život, prodloužil by s jeho životem i jeho muka. Vtom vchází Parsifal a dotýká se posvátným kopím Amfortovy rány. Tím ho uzdravuje a káže odhalit sv. grál. Panoši otevřou schránu, Titurel opět obživne a žehná všem, Kundry vykoupena umírá. S kupole snáší se holubice - Duch svatý - nad hlavu Parsifala, dárce spásy.
 

 


Libreto





 


ERSTER AUFZUG



Ort der Handlung: Auf dem Gebiete und in der Burg der Gralshueter Monsalvat. Gegend im Charakter der noerdlichen Gebirge des gotischen Spaniens. Wald, schattig und ernst, doch nicht duester. Eine Lichtung in der Mitte. Links aufsteigend wird der Weg zur Gralsberg angenommen. Der Mitte des Hintergrundes zu senkt sich der Boden zu einem tiefer gelegenen Waldsee hinab. Tagesanbruch. Gurnemanz, ruestiggreisenhaft, und zwei Knappen, von zartem Juenglingsalter, sind schlafend unter einem Baume gelagert. Von der linken Seite, wie von der Gralsburg her, ertoent der feierliche Morgenweckruf der Posaunen.


Gurnemanz

(erwachend und die Knappen ruettelnd)

He! Ho! Waldhueter ihr,

Schlafhueter mitsammen,

so wacht doch mindest am Morgen.

(Die beiden Knappen springen auf.)

Hoert ihr den Ruf? Nun danket Gott,

dass ihr berufen, ihn zu hoeren!



(Er senkt sich mit den Knappen auf die Knie und verrichtet mit ihnen

gemeinschaftlich stumm das Morgengebet; sobald die Pasunen schweigen, erheben

sie sich langsam.)




Jetzt auf, ihr Knaben! Seht nach dem Bad.

Zeit ist's, des Koenigs dort zu harren.

Dem Siechbett, das ihn traegt, voraus

seh ich die Boten schon uns nahn.

(Zwei Rietter treten auf.)

Heil euch! Wie geht's Amfortas heut'?

Wohl frueh verlangt'er nach dem Bade;

das Heilkraut, das Gewan

mit List und Kuehnheit ihm gewann,

ich waehne, dass es Lind'rung schuf?




Zweiter Ritter

Das waehnest du, der doch alles weiss?

Ihm kehrten sehrender nur

die Schmerzen bald zurueck;

schlaflos von starken Bresten,

befahl er eifrig uns das Bad.




Gurnemanz

(das Haupt traurig senkend)

Toren wir, aud Lind'rung da zu hoffen,

wo einzig Heilung lindert!

Nach allen Kraeutern, allen Traenken forscht

und jagt weit durch die Welt;

ihm hilft nur eines - nur der Eine!




Zweiter Ritter

So nenn' uns denn!




Gurnemanz

(ausweichend)

Sorgt fuer das Bad!

(Die beiden Knappen haben sich dem Hintergrunde zugewendet und blicken nach rechts.)




Zweiter Knapper

Seht dort, die wilde Reiterin!




Erster Knapper

Hei!

Wie fliegen der Teufelsmaehre die Maehnen!




Zweiter Ritter

Ha! Kundry dort?




Erster Ritter

Die bringt wohl wicht'ge Kunde?




Zweiter Knapper

Die Maehre taumelt.




Erster Knapper

Flog sie durch die Luft?




Zweiter Knapper

Jetzt kriecht sie am Boden hin.




Erster Knappe

Mit dem Mahnen fegt sie das Moos.




(Alle blicken lebhaft nach der rechten Seite.)




Zweiter Ritter

Da schwingt sich die Wilde herab.




(Kundry stuerzt hastig, fast taumeld herein. Wilde Kleidung, hoch geschuerzt: Guertel von Schlangenhaeuten long herabhaengend; schwartzes, in losen Zoepfen flatterndes Haar, tief braunroetliche Gesichtsfarbe; stechende schwartze Augen, zuweilen wild aufblitzend, oefters wie todesstarr und unbeweglich. Sie eilt auf Gurnemanz zu und dringt ihm ein kleines Kristallgefaess auf.)




Kundry

Hier! Nimm du! Balsam...




Gurnemanz

Woher brachtest du dies?




Kundry

Von weiter her als du denken kannst.

Hilft der Balsam nicht,

Arabia birgt

dann nichts mehr zu seinem Heil.

Fragt nicht weiter.

(Sie wirft sich an den Boden.)

Ich bin muede.




(Ein Zug von Knappen und Rittern, die Saenfte tragend und geleitend, in welcher Amfortas ausgestreckt liegt, gelangt, von links her, aud die Buehne. Gurnemanz hat sich, von Kundry ab, sogleich den Ankommenden zugewendet.)




Gurnemanz

(waehrend der Zug auf die Buehne gelangt)

Er naht, sie bringen ihn getragen.

Oh weh! Wie trag' ich's im Gemuete,

in seiner Mannheit stolzer Bluete

des siegreichsten Geschlechtes Herrn

als seines Siechtums Knecht zu seh'n!

(Zu den Knappen)

Behutsam! Hoert, der Koenig stoehnt.



(Die Knappen halten an und stellen das Siechbett nieder.)




Amfortas

Recht so! Habt Dank! Ein wenig Rast.

Nachwilder Schmerzensnacht

nun Waldesmorgenpracht!

Im heil'gen See

wohl labt mich auch die Welle;

Es staunt das Weh,

die Schmerzensnacht wird helle.

Gawan!




Zweiter Ritter

Herr! Gawan weite nicht;

da seines Heilkraufts Kraft,

wie schwer er's auch errungen,

doch deine Hoffnung trog,

hat er auf neue Sucht sich fort geschwungen.




Amfortas

Ohn' Urlaub? Moege das er suehnen,

dass schlecht er Gralsgebote haelt.

Oh wehe ihm, dem Trotzig Kuehnen,

wenn er in Klingsors Schlingen faellt!

So breche keiner mir den Frieden!

Ich harre des, der mir beschieden;

"Durch Mitleid wissend"-

War's nicht so?




Gurnemanz

Uns sagtest du es so.




Amfortas

"Der Reine Tor"!

Mich duenkt, ihn zu erkennen;

duerft' ich den Tod ihn nennen!




Gurnemanz

(indem er Amfortas das Flaeschchen Kundrys ueberreicht)

Doch zuvor versuch'es noch mit diesem!




Amfortas

(es betrachtend)

Woher dies heimliche Gefaess?




Gurnemanz

Dir ward es aus Arabia hergefuehrt.




Amfortas

Und wer gewann es?




Gurnemanz

Dort liegt's, das wilde Weib.

Auf, Kundry, komm!




(Kundry wiegert sich und bleibt am Boden.)




Amfortas

Du, Kundry?

Muss ich dir nochmals danken,

du rastlos scheue Magd?

Wohlan!

Den Balsam nun versuch' ich noch;

er sei aus Dank fuer deine Treue.




Kundry

(unruhig und heftig am Boden sich bewegend)

Nicht Dank! Haha! Was wird es helfen?

Nicht Dank! Fort, fort! Ins Bad!




(Amfortas gibt das Zeichen zun aufbruch. Der Zug entfernt sich nach dem tieferen Hintergrunde. Gurnemanz, schwermuetig nachblickend, und Kundry, fortwaehrend auf dem Boden gelagert, sind zurueckgeblieben Knappen gehen ab und zu.)




Dritter Knapper

He, du da!

Was liegst du dort wie ein wildes Tier?




Kundry

Sind die Tiere hier nicht heilig?




Dritter Knapper

Ja, doch ob heilig du,

das wissen wir grad' noch nicht.




Vierter Knappe

Mit ihrem Zubersaft, waehn' ich,

wird sie den Meister vollends verderben.




Gurnemanz

Hm! Schuf sie euch Schaden je?

Wann alles ratlos steht,

wie kaempfenden Bruedern in fernste Laender

Kunde sei zu entsenden,

und kaum ihr nur wisst, wohin? -

Wer, ehe ihr euch nur besinnt,

stuermt und fliegt dahin und zurueck,

der Botschaft pflegend mit Treu und Gluk?

Ihr naehrt sie nicht, sie naht euch nie,

nichts hat sie mit euch gemein;

Doch wann's in Gefahr der Hilfe gilt,

der Eifer fuehrt sie schier durch die Luft,

die nie euch dann zum Danke ruft.

Ich waehne, ist dies Schaden,

so taet er euch gut geraten.




Dritter Knapper

Doch hasst sie uns -

sieh nur, wie haemisch dort nach uns sie blickt!




Vierter Knappe

Eine Heidin ist's, ein Zauberweib.




Gurnemanz

Ja, eine Verswuenschte mag sie sein.

Hier lebt sie heut' -

veilleicht erneut,

zu buessen Schuld aus frueh'rem Leben,

die dorten ihr noch nicht vergeben.

Uebt sie nun Buss in solchen Taten,

die uns Ritterschaft um Heil geraten,

gut tut sie dann und recht sicherlich,

dienet uns - und hilft auch sich.




Dritter Knapper

So ist's wohl auch jen' ihre Schuld,

die uns so manche Not gebracht?




Gurnemanz

(sich besinnend)

Ja, wann oft lange sie uns ferne blieb,

dann brach ein Unglueck wohl herein.

Und lang' schon kenn' ich sie;

doch Titural kennt sie noch laenger.

Der fand, als er die Burg dort baute,

sie schlafend hier im Waldgestruepp,

erstarrt, leblos, wie tot.

So fand ich selbst sie letztlich wieder,

als uns das Unheil kaum geschehn,

das jener Boese ueber den Bergen

so schmaehlich ueber uns gebracht.

(Zu Kundry)

He! Du! Hoer' mich und sag;

wo schweiftest damals du umher,

als under Herr den Speer verlor?

(Kundry scweight duester)

Warum halfst du uns damals nicht?




Kundry

Ich... helfe nie.




Veriter Knapper

Sie sagt's da selbst.




Dritter Knapper

Ist sie so true, so kuehn in Wehr,

so sende sie nach dem verlorenen Speer!




Gurnemanz

(duester)

Das ist ein andres;

Jedem ist's verwehrt.

(Mit groesster Ergriffenheit)

O wunden-wundervoller

heiliger Speer!

Ich sah dich schwingen

von umheiligster Hand!

(In Erinnerung sich verlierend)

Mit ihm bewehrt, Amfortas, allzu kuehner,

wer mochte dir es wehren

den Zaub'rer zu beheeren?

Schon nah dem Schloss wird uns der Held entrueckt;

ein furchtbar schoenes Wein hat ihn entzueckt;in seinen Armen liegt er trunken,

der Speer ist ihm entsunken.

Ein Todesschrei! Ich stuerm herbei!

Von dannen Klingsor lachend schwand,

den heil'gen Speer hat er entwandt.

Des Koenigs Flucht gab kaempfend ich Geleite;

doch eine Wunde brannt' ihm in der Seite;

die Wunde ist's, die nie sich schliessen will.




Dritter Knapper

So kanntest du Klingsor?




Gurnemanz

(zu den zurueckkommenden beiden Knappen)

Wie geht's dem Koenig?




Erster Knapper

Ihn frischt das Bad.




Zweiter Knapper

Dem Balsam wich das Weh.




Gurnemanz

(fuer sich)

Die Wunde ist's, die ni sich schliessen will.




(Der dritte und vierte Knappe hatten sich zuletzt schon zu Gurnemanz' Fuessen niedergesetzt, die beiden anderen gesellen sich jetzt gleicherwiese zu ihnen unter dem grossen Baum.)




Dritter Knapper

Doch, Vaeterchen, sag' und lehr' uns fein;

Du kanntest Klingsor - wie mag das sein?




Gurnemanz

Titurel, der fromme Held,

der kannt' ihn wohl.

Denn ihm, da wilder Ferine List und Macht

des reinen Glaubens Reich bedrohten,

ihn neigten sich in heilig ernster Nacht

dereinst des Heilands selige Boten;

daraus der trank beim letzten Liebesmahle,

das Weihgefaess, die heilig edle Schale,

darein am Kreuz sein goettlich' Blut auch floss,

dazu den Lanzenspeer, der dies vergoss -

der Zeugengueter hoechtstes Wundergut -

das gaben sie in unsres Koenigs Hut.

Dem Heiltum baute er das Heiligtum.

Die seinem Dienst ihr zugesindet

auf Pfaden, die kein Suender findet,

ihr wisst, dass nur dem Reinen

vergoennt ist, sich zu einen

den Bruedern, die zu ohechsten Rettungswerken

des Grales Wunderkraefte staerken.

Drum blieb es dem, nach dem ihr fragt, verwehrt,

Klingsorn, wie hart ihn Mueh' auch drob beschwert.

Jenseits im Tale war er eingesiedelt;

darueberhin liegt uepp'ges Heidenland;

unkund blieb mir, was dorten er gesuendigt,

doch wollt'er buessen nun, ja heilig werden.

Ohnmaechtig, in sich selbst die Suende zu ertoeten,

an sich left'er die Frevlerhand,

Die nun, dem Grale zugewandt,

verachtunsvoll des' Hueter von sich stiess.

Darob die Wut nun Klingsorn unterwies,

wie seines schmael'chen Opfers Tat

ihm gaebe zu boesem Zauber Rat;

den fand er nun -

Die Wueste schuf er sich zum Wonnegarten,

drin wachsen teflisch holde Frauen;

dort will des Grales Ritter er erwarten

zu boeser Lust und Hoellengrauen;

wen er verlockt, hat er erworben;

schon viele hat er uns verdorben.

Da Titural, in hohen Alters Muehen,

dem Sohn die Herrschaft hier verliehen;

Amfortas liess es da nicht ruhn,

der Zauberplag' Einhalt zu tun.

Das wisst ihr, wie es dort sich fand;

der Speer ist nun in Klingsors Hand,

kann er selbst Heilige mit dem verwunden,

den Gral auch waehnt' er fest schon uns entwunden!

(Kundry hat sich, in wuetender Unruhe, oft heftig ungewendet)




Vierter Knappe

Vor allem nun; der Speer kehr' uns zurueck!




Dritter Knapper

Ha! Wer ihm bracht'. Ihm waer's zu Ruhm und Gluck!




Gurnemanz

Vor dem verwaisten Heiligtum

in bruenst'gem Beten lag Amfortas,

ein Rettungszeichen bang erflehend;

ein sel'ger Schimmer da entfloss dem Grale;

en heilig' Traumgesicht

nun deutlich zu ihm spricht

durch hell erschauter Wortezeichen Male;

"Durch Mitleid wissend,

der reine Tor;

harre sein,

den ich erkor."




Die vier Knappen

(in grosser Ergriffenheit)

"Durch Mitleid wissend,

der reine Tor..."




(Vom See her vernimmt man Geschrei und das Rufen der Ritter und Knappen. Gurnemanz und die vier Knappen fahren auf und wenden sich erschrocken um.)




Knappen

Weh! Weh!




Ritter

Hoho!




Knappen

Auf!




Ritter

Wie ist der Frevler?




(Ein wilder Schwan flattert matten Fluges vom See daher.)




Gurnemanz

Was gibt's?




Vierter Knappe

Dort!




Dritter Knapper

Hier!




Zweiter Knapper

Ein Schwan!




Vierter Knappe

Ein Wilder Schwan!




Dritter Knapper

Er ist verwundet!




Alle Ritter und Knappen

Ha! Wehe! Wehe!




Gurnemanz

Wer schoss den Schwan?




(Der Schwan sinkt, nach muehsamem Fluge, matt zu Boden; der zweite Ritter zieht ihm den Pfeil aus der Brust.)




Erster Ritter

Der Koenig grueste ihn als gutes Zeichen,

als ueberm See kreiste der Schwan,

da flog ein Pfeil.

(Knappen und Ritter fuehren Parsifal herein.)




Ritter

Der war's!




Knappen

Der schoss!

Dies der Bogen!




Zweiter Ritter

Hier der Pfeil, den seinen gleich.




Gurnemanz

(zu Parsifal)

Bist du's, der diesen Schwan erlegte?




Parsifal

Gewiss! Im Fluge treff'ich, was fliegt!




Gurnemanz

Du tatest das? Und bangt' es dich nicht vor der Tat?




Knappen und Ritter

Strafe dem Frevler!




Gurnemanz

Unerhoertes Werk!

Du konntest morden, hier, im heil'gen Walde,

des Stiller Friede dich umfing?

Des Haines Tiere nahten dir nicht zahm?

Gruessten dich freundlich und fromm?

Aus den Zweigen was sangen die Voeglein dir?

Was tat dir der treue Schwan?

Sein Weibchen zu suchen flog er auf,

mit ihm zu kreisen ueber dem See,

den so er herrlich weihte zum Bad.

Dem stauntest du nicht? Dich lockt' es nur

zu wild kindischem Bogengeschoss?

Er war uns hold; was ist er nun dir?

Hier - schau her! - hier trafst du ihn,

da starrt noch das Blut, matt haengen die Fluegel,

das Schneegefieder dunkel befleckt -

gebrochen das Aug', siehst du den Blick?

(Parsifal hat Gurnemanz mit wachsender Ergriffenheit zugehoert; jetzt zerbricht er seinen Bogen und schleudert die Pfeile von sich.)

Wirst deiner Suendentat du inne?

(Parsifal fuehrt die Hand ueber die Augen.)

Sag', Knab, erkennst du deine grosse Schuld?

Wie konntest du sie begehn?




Parsifal

Ich wuesste sie nicht.




Gurnemanz

Wo bist du her?




Parsifal

Das weiss ich nicht.




Gurnemanz

Wer ist sein Vater?




Parsifal

Das weiss ich nicht.




Gurnemanz

Wer sandte dich dieses Weges?




Parsifal

Das weiss ich nicht.




Gurnemanz

Dein Name denn?




Parsifal

Ich hatte viele,

doch weiss ich ihrer keinen mehr.




Gurnemanz

Das weisst du alles nicht?

(Fuer sich)

So dumm wie den

erfand bisher ich Kundry nur!

(Zu den Knappen, deren sich immer mehr versammelt haben)

Jetzt geht!

Versaeumt den Koenig im Bade nicht! Helft!



(Die Knappen heben den toten Schwan auf eine Bahre von frischen Zweigen und entfernen sich mit ihm dann nach dem See zu. Schliesslich blieben Gurnemanz, Parsifal und - abseits - Kundry allein zurueck. Gurnemanz wendet sich wieder zu Parsifal.)




Nun sag'! Nichts weisst du, was ich dich frage;

jetzt meld', was du weisst;

denn etwas musst du doch wissen.




Parsifal

Ich hab' eine Mutter, Herzeleide sie heisst.

Im Wald und auf wilder Aue waren wir heim.




Gurnemanz

Wer gab dir den Bogen?




Parsifal

Den schuf ich mir selbst,

vom Forst die wilden Adler zu verscheuchen.




Gurnemanz

Doch adelig scheinst du selbst und hochgeboren;

warum nicht liess deine Mutter

bessere Waffen dich lehren?




(Parsifal schweigt.)




Kundry

(welche waehrend der Erzaehlung des Gurnemanzvon Amfortas' Schicksal oft in wuetender Unruhe heftig sich undgewendet hatte, nun aber, immer in der Waldecke gelagert, den Blick scharf auf Parsifal gerichtet hat, ruft jetzt, da Parsifal schweigt, mit rauher Stimme daher.)



Den Vaterlosen gebar die Muter,

als im Kampf erschlagen Gamuret;

vor gleichem fruehen Heldentod

den Sohn zu wahren, waffenfremd

in Oeden erzog sie zum Toren - die Toerin!

(Sie lahct)




Parsifal

(der mit jaeher Aufmerksamkeit zugehoert hat)

Ja! Und einst am Waldessaume vorbei,

auf schoenen Tieren sitzend,

kamen glaenzende Maenner;

ihnen wollt' ich gleichen;

sie lachten und jagten davon.

Nun lief ich nach, doch konnt' ich sie nicht erreichen;

durch Wildnisse kam ich, bergauf, talab;

oft ward es Nacht, dann wieder Tag;

mein Bogen musste mir frommen

gegen Wild und grosse Maenner.




(Kundry hat sich erhoben und ist zu den Maennern getreten.)




Kundry

Ja! Schaecher und Riesen traf seine Kraft;

den freislichen Knaben lernten sie fuerchten.




Parsifal

(verwundert)

Wer fuerchtet mich? Sag!




Kundry

Die Boesen!




Parsifal

Die mich bedrohten, waren sie boes?




(Gurnemanz lacht.)




Parsifal

Wer ist gut?




Gurnemanz

(wieder ernst)

Deinse Mutter, der du entlaufen

und die um dich sich nun haermt und graemt.




Kundry

Zu End ihr' Gram; Seine Mutter ist tot.




Parsifal

(in furchtbaren Schreken)

Tot? Meine - Mutter? Wer sagt's?




Kundry

Ich ritt vorbei und sah sie sterben;

dich Toren hiess sie mich gruessen.




(Parsifal springt wuetend auf Kundry zu und fasst sie bei der Kehle. Gurnemanz haelt ihn zurueck.)




Gurnemanz

Verruecketer Kanbe! Wieder Gewalt?

Was tat dir das Weib? Es sagte wahr;

denn nie luegt Kundry, doch sah sie viel.




Parsifal

Ich verschmachte!



(Kundry ist sogleich, als sie Parsifals Zustand gewahrte, nach einem Waldquell geeilt, bringt jetzt #Wasser in einem Horne, besprengt damit zunaechst Parsifal und reicht ihm dann zu trinken.)




Gurnemanz

So recht! So nach des Grales Gnade;

das Boese bannt, wer's mit Gutem vergilt.




Kundry

Nie tu' ich gutes; nur Ruhe will ich,

nur Ruhe, ach! Der Mueden.

(Sie wendet sich traurig ab, und waehrend Gurnemanz sich vaeterlich um Parsifal bemueht, schleppt sie sich, von beiden unbeachtet, einem Waldebuesch zu.)

Schalfen! O, dass mich keiner wecke!

Nein! Nicht schlafen! Grausen fasst mich!

(Sie verfaellt in hefteiges Zittern; dann laesst sie die Arme matt sinken, neigt

das Haupt sief und schwankt matt weiter.)


Machtlose Wehr! Die Zeit ist da.

(Vom See her gewahrt man Bewegung und endlich dem im Hintergrunde sich

heimwendenden Zug der Ritter und Kappen mit der Sanfte des Amfortas.)


Schlafen - schlafen - ich muss.

(Sie sinkt hinter dem Gebuesch zusammen und bleibt von jetzt an unbemerkt.)




Gurnemanz

Vom Bade kehrt der Koenig heim;

hoch steht die Sonne;

nun lass zum frommen Mahle mich dich geleiten;

denn bist du rein,

wird nun der Gral dich traenken und speisen.

(Er hat Parsifals Arm sich sanft um den Nacken gelegt und dessen Leib mit seinem eigenen Arme umschlangen; so geleitet er ihn bei sehr allmaehlichem Schreiten.)




Parsifal

Wer ist der Gral?




Gurnemanz

Das sagt mich nicht;

doch, bist du selbst zu ihm erkoren,

bleibt dir die Kunde unverloren.

Und sieh!

Mich duenkt, dass ich dich recht erkannt;

kein Weg fuehrt zu ihm durch das Land,

und niemand koennte ihn beschreiten,

den er nicht selber moecht' geleiten.




Parsifal

Ich schreite kaum,

doch waehn' ich mich schon weit.




Gurnemanz

Du siehst, mein Sohn,

zum Raum wird hier die Zeit.



(Allmaehlich, waehrend Gurnemanz und Parsifal zu schreiten scheinen, hat sich die Szene bereite immer merklicher verwandelt; es verschwindet so der Wald, und in Felsenwaenden oeffnet sch ein Torweg, welcher die beiden jetzt einschliesst. Durch aufsteigende gemauerte Gaenge fuehrend, hat die Szene sich vollstaendig verwandelt. Gurnemanz und Parsifal treten jetzt in den maechtigen Saal der Gralsburg ein.)




Gurnemanz

(sich zu Parsifal wendend, der wie verzaubet steht)

Nun achtewohl und lass mich seh'n;

bist du ein Tor und rein,

welch Wissen dir auch mag beschieden sein.





(Auf beiden Seiten des Hintergrundes werden die Tueren geoeffnet; von rechts schreiten die Ritter des Grales herein und reihen sich um die Speisetafeln.)




Die Grals Ritter

Zum letzten Liebesmahle

geruestet Tag fuer Tag,

(Ein Zug von Knappen durchschreitet schnelleren Schrittes die Szene nach hinten zu.)

gleich ob zun letzten Male

es heut uns letzten mag.

(Ein zweiter Zug von Knappen durchschreiten den Saal.)

Wer guter Tat sich freut,

ihm wird des Mahl erneut;

der Labung darf er nah'n.

Die herhste Gab' empfahn.





(Die versammelten Ritter stellen sich an den Speisetafeln auf. Hier wird von Knappen und dienendern Bruedern durch die entgegengesetzte Tuere Amfortas auf einer Saenfte hereingetragen; vor ihm schreiten die vier Knappen, welche den verhaengten Schrein des Grales tragen. Dieser Zug begibt sich nach der Mitte des Hintergrundes, wo ein erhoebtes Ruhebett aufgerichtet steht, auf welches Amfortas von der Saenfte herab niedergelassen wird; hiervor steht ein laenglicher Steintisch, auf welchen die Knaben den verhaengen Gralsschrein hinstellen.)




Juenglinge

Den suendigen Welten,

mit tausend Schmerzen,

wie einst sein Blut geflossen -

dem Erloesungshelden

sei nun mit freudigem Herzen

mein Blut vergossen.

Der Leib, den er zur Suehn' uns bot,

er lebt in kuns durch seinen Tod.




Knaben

(aus der aeussersten Hoehe der Kuppel)

Der Glaube lebt;

die Taube schwebt,

des Heilands holder Bote.

Der fuer euch fliesst,

des Weines geniesst

und nehmt vom Lebensbrote!




(Nachdem alle ihre Stelle eingenommen haben und ein allgemeiner Stillstand eingetreten war, vernimmt man vom tiefsten Hintergrunde her aus einer gewoelbten Nische hinter dem Ruhebette des Amfortas die Stimme des alten Titurel wie aus einem Grabe heraufdringend.)




Titurel

Mein Sohn Amfortas, bist du am Amt?

Soll ich den Gral heut noch erschau'n und leben?

Musss ich sterben, vom Retter ungeleitet?




Amfortas

Wehe! Wehe mir der Qual!

Mein Vater, o! Noch einmal

verrichte du das Amt!

Lebe, leb' - und lass mich sterben!




Titurel

Im Grabe leb'ich durch des Heilands Huld

Zu schwach doch bin ich, ihm zu dienen.

Du buess' im Dienste deine Schuld!

Enthuellet den Gral!




Amfortas

Nein! Lass ihn unhenthuellt! Oh!

Dass keiner, keiner diese Qual ermisst,

die mir der Anblick weckt, der euch entzueckt!

Was ist die Wunde, ihrer schmerzen Wut,

gegen die Not, die Hoellenpein,

zu diesem Amt - verdammt zu sein!

Wehvolles Erbe, dem ich verfallen,

ich, einz'ger Suender unter allen,

des hoechtsten Heiligtums zu pflegen,

auf Reine herabzuflehen seinem Segen!

O Strafe, Strafe ohnegleichen

des - ach! - gekraenkten Gnadenreichen! -

Nach ihm, nach seinem Weihegrusse,

muss sehnlich mich's verlangen;

aus tiefster Seele Heilesbusse

zu ihm muss ich gelangen.

Die Stunde naht;

ein Lichtstral senkt sich auf das heilige Werk;

die Huelle faellt.

Des Weihgefaesses goettlicher Gehalt

erglueht mit leuchtender Gewalt;

durchzuckt von seligsten Genusses Schmerz,

des heiligsten Blutes Quell

fuehl' ich sie giessen in mein Herz;

des eig'nen suendigen Blutes Gewell'

in wahnsinniger Flucht

muss mir zurueck dann fliessen,

in die Welt der Suendensucht

mit wilder Scheu sich ergiessen;

von neuem springt es das Tor,

daraus es nun stroemt hervor,

hier, durch die Wunde, der seinem gleich,

geschlagen von desselben Speeres Streich,

der dort dem Erloeser die Wunde stach,

aus der mit blut'gen Traenen

der Goettliche weint' ob der Menschheit Schmach,

in Mitleids heiligem Sehnen -

und aus der nun mir, an heiligster Stelle,

dem Pfleger goettlischer Gueter,

des Erloesungsbalsams Hueter,

das heisse Suendenblut entquillt,

ewig erneut ausd des Sehnens Quelle,

das, ach! Keine Buessung je mir stillt!

Erbarmen! Erbarmen!

Du Allerbarmer! Ach, Erbarmen!

Nimm mir mein Erbe,

schliesse die Wunde,

dass heilig ich sterbe,

rein Dir gesunde!

(Er sinkt wie bewusstlos zurueck.)




Knaben und juenglinge

(aus der mittleren Hoehe)

"Durch Mitleid wissend,

der reine Tor;

harre sein;

den ich erkor!"




Die Ritter

So ward es dir verhiessen;

harre getrost,

des Amtes walte heut!




Titurel

Enthuellet den Gral!




(Amfortas erhebt sich langsam und muehevoll. Die Knaben nehmen die Decke vom goldnen Schreine, entnehmen ihm eine antike Kristallschale, von wlecher sie ebenfalls eine Verhuellung hinwegnehmen, und setzten diese vor Amfortas hin.)




Stimmen

(aus der Hoehe)

Nehmet hin mein Blut,

nehmet hin meinem Leib,

auf dass ihr mein gedenkt!



(Hier dringt ein blendender Lichtstral von oben auf die Kristallschale herab; diese erglueht sodann in leuchtender Purpurfarbe, alles sanft bestrahlend. Amfortas, mit verklaerter Miene, erhebt den Gral hoch und schwenkt ihn sanft nach alles Seiten, worauf er damit Brot und Wein segnet. Alles ist auf Knien.)




Titurel

O heilige Wonne!

Wie hell gruesst uns heute der Herr!




(Amfortas setzt den Gral wieder nieder, welcher nun, waehrend die teife Daemmerung wieder entweicht, immer mehr erblasst; hierauf schliessen die Knaben das Gefaess wieder in den Schrein und bedecken diesen wie zuvor. Hier tritt die frueere Tageshelle wieder ein. Die vier Knaben verteilen waehrend des Folgenden

aus den zwei Kruegen und Koerben Wein und Brot.)




Knaben

(aus der Hoehe)

Wein und Brot des letzten Mahles

wandelt' einst der Herr des Grales

durch des Mitleids Liebesmacht

in das Blut, das er vergoss,

in den Leib, den dar er bracht'.





(Die vier Knaben, nachdem sie den Schrein verschlossen, nehmen nun die zwei Weinkruege sowie die zwei Brotkoerbe, welche Amfortas zuvor durch das Schwenken des Gralskelches ueber sie gesegnet hatte, von dem Altartische, verteilen das Brot an die Ritter und fuellen die vor ihnen stehenden Becher mit Wein. Die Ritter lassen sich zum Mahle nieder, so auch Gurnemanz, welcher einen Platz neben sich leer haelt und Parsifal durch ein Zeichen zur Teilnehmung am Mahle einlaedt; Parsifal bleibt aber starr und stumm, wie gaenzlich entrueckt, zur Seite stehen.)




Juenglinge

(aus der mittlerem Hoehe der Kuppel)

Blut und Leib der heil'gen Gabe

wandelt heut zu eurer Labe

sel'ger Troestung Liebesgeist

in den Wein, der euch nun floss,

in das Brot, das heut ihr speist.




Die Ritter

(erste Haelfte)

Nehmet vom Briot,

wandelt es kuehn

in Leibes Kraft und Staerke;

treu bis zum Tod;

fest jedem Muehn,

zu wirken des Heilands Werke!




Die Ritter

(zweite Haelfte)

Nehmet vom Wein,

wandelt ihn neu

zu Lebens feurigem Blute.

Froh im Verein,

brudergetreu

zu kaempfen mit seligem Mute!




Alle Ritter

Selig im Galuben!

Selig im Glauben und Liebe!




Juenglinge und Knaben

Selig im Liebe!

Selig im Glauben!





(Die Ritter haben sich erhoben und schreiten von beiden Sieten aufeinander zu, um waehrend des Folgenden sich feierlich zu umarmen. Waehrend des Mahles, an welchem er nicht teilnahm, ist Amfortas aus seiner begeisterungsvollen Erhebung allmaehlich wieder herabgesunken; er neigt das Haupt und haelt die Hand auf die Wunde. Die Knaben naehen sich ihm, ihre Bewegungen deuten auf das erneuerte Bluten der Wunde; sie pflegen Amfortas, geleiten ihn wieder auf die Saenfte, und, waehrend alle sich zum Aufbruch ruesten, tragen sie, in der Ordnung wie sie kamen, Amfortas und den heiligen Schrein wieder von dannen. Die Ritter ordnen sich ebenfalls wieder zum feierlichen Zug und verlassen langsam den Saal. Verminderte tageshelle tritt ein. Knappen siehen wieder schnelleren Schrittes durch die Halle. Die letzen Ritter und Knaben haben den Saal verlassen; die

Tueren werden geschlossen. Parsifal hatte bei dem vorangegangenen staerksten Klagerufe des Amfortas eine heftige Bewegung nach dem Herzen gemacht, welches er krampfhaft eine Zeitlang gefasst hielt; jetzt steht er noch wie erstarrt, regungslos da. Gurnemanz tritt missmutig an Parsifal heran und ruettelt ihn am Arme.)




Gurnemanz

Was stehst du noch da?

Weisst du, was du sahst?

(Parsifal fasst sich krampfhaft am Herzen und schuettelt dann ein wenig mit dem

Haupte.)


Du bist doch eben nur ein Tor!

(Er oeffnet eine Schmale Seitentuer.)

Dort hinaus, deine Wege zu!

Doch raet dir Gurnemanz;

lass du hier kuenftig die Schwaene in Ruh'

und suche dir, Gaenser, die Gans!



(Er stoesst Parisfal hinaus und schlaegt muerrisch hinter ihm die Tuere stakrk zu. Waehrend er dann den Rittern folgt, schliesst auf dem letzten Takte mit der Fermata sich der Vorhang.)




Eine Altstimme

"Durch Mitleid wissend,

der reine Tor.




Stimmen

(aus der mittleren und hoechsten Hoehe)

Selig im Glauben!



(Glocken)









ZWEITER AUFZUG




(Klingsors Zauberschloss - am Suedabhang derselben Gebirge, dem arabischen Spanien zugewandt anzunehmen. Im inneren Verliesse eines nach oben offenen Turmes. Steinstufen fuehren nach dem Zinnenrande der Turmmauer; Finsternis in der Tiefe, nach welcher es von dem Mauervorsprunge, den der Buehnenboden darstellt, hinabfuehrt. Zauberwerkzeuge und nekromantische Vorichtungen. Klingsor auf dem Mauernvorsprunge zur Seite, vor einem Metallspiegel sitzend.)




Klingsor

Die Zeit ist da.

Schon lockt mein Zauberschloss den Toren,

den, kindisch jauchzend, fern ich nahen seh' -

Im Todesschlafe haelt der Fluch sie fest,

der ich den Krampf zu loesen weiss.

Auf denn! Ans Werk!



(Er steigt, der Mitte zu, etwas tiefer herab und entzuendet dort Raeucherwerk, welches alsbald den Hintergrund mit einem blaeulichen Dampf erfuellt. Dann setzt er vor die Zauberwerkzeuge und ruft, mit geheimnesvollen Gebaerden, nach dem Abgrunde:)



Herauf! Herauf! Zu mir!

Dein Meister ruft dich, Namenlose,

Urteufelin! Hoellenrose!

Herodias warst du, und was noch?

Gundryggia dort, Kundry hier!

Hieher! Hieher denn, Kundry!

Dein Meister ruft; herauf!



(In dem blaeulichen Lichte steigt Kundry Gestalt herauf. Sie scheint schlafend. Allmaehlich aber macht sie die Bewegungen einer Erwachenden. Schliesslich stoesst sie einen graesslichen Schrei aus.)



Erwachst du? Ha!

Meinem Banne wieder

verfallen heut zur rechten Zeit.



(Kundry laesst ein Klagegeheul, von groesster Heftigkeit bis zu bangem Wimmern sich abstufend, vernehmen.)




Sag', wo triebst du dich wieder umher?

Pfui! Dort bei dem Rittergesipp,

wo wie ein Vieh du dich halten laesst!

Gefaellt dir's bei mir nicht besser?

Als ihren Meister du mir gefangen -

haha - den reinen Hueter des Grales -

was jagte ich da wieder fort?




Kundry

(rauh und abgebrochen, wie im Versuche, wieder Sprache zu gewinnen)

Ach! Ach!

Tiefe Nacht!

Wahnsinn! Oh! Wut!

Ach! Jammer!

Schlaf.. schlaf...

Tiefer Schlaf! Tod!




Klingsor

Da weckte dich ein and'rer? He?




Kundry

Ja.. mein Fluch!

Oh... Sehnen! Sehnen!




Klingsor

Haha! Dort, nach den keuschen Rittern?




Klingsor

Da, da, dient' ich.




Klingsor

Ja. Ja, den Schaden zu vergueten,

den du ihnen boeslich gebracht?

Sie helfen dir nicht;

feil sind sie alle,

biet' ich den rechten Preis.

Der festeste faellt,

sinkt er dir in die Arme,

und so verfaellt er dem Speer,

den ihrem Meister selbst ich entwandt.

Den Gefaehrlichsten gilt's nun heut zu bestehn;

ihn schirmt der Torheit Schild.




Kundry

Ich will nicht. O! O!




Klingsor

Wohl willst du, denn du musst.




Kundry

Du.. kannst mich... nicht... halten.




Klingsor

Aber dich fassen.




Kundry

Du?




Klingsor

Dein Meister.




Kundry

Aus welcher Macht?




Klingsor

Ha! Weil einzig an mir

deine Macht.. nichts vermag.




Kundry

(grell lachend)

Haha! Bist du keuch?




Klingsor

(wuetend)

Was fraaegst du das, verfluchtes Weib?

(Er versinkt in finstres Brueten.)

Furchtbare Not!

So lacht nun der Teufel mein,

dass einst ich nach dem Heiligen rang?

Furchtbare Not!

Ungebaendigten Sehnens Pein,

schrecklichster Triebe Hoellendrang,

den ich zum Todesschweigen mir zwang -

lacht und hoehnt er nun laut

durch dich, des Teufels Braut?

Huete dich!

Hohn und Verachtung buesste schon einer;

der Stolze, stark in Heiligkeit,

der einst mich von sich stiess.

Sein Stamm verfiel mir,

unerloest

soll der Heiligen Hueter mir schmachten;

und bald - so waehn ich -

huet ich mir selbst den Gral -

Haha!

Gefiel er dir wohl, Amfortas, der Held,

den ich zur Wonne dir gesellt?




Kundry

Oh! Jamer! Jammer!

Schwach auch er! Schwach.. alle!

Meinem Fluche mit mir

alle verfallen!

Oewiger Schlaf,

einziges Heil,

wie, wie dich gewinnen?




Klingsor

Ha! Wer's dir trotzte, loeste dich frei;

versuch's mit dem Knaben, der naht!




Kundry

Ich . . . will nicht!




Klingsor

(steigt hastig auf die Tormauer)

Jetzt schon erklimmt er die Burg.




Kundry

Oh! Wehe! Wehe!

Erwachte ich darum?

Muss ich? Muss?




Klingsor

(hinabblickend)

Ha! Er ist schoen, der Knabe!




Kundry

Oh! - Oh! Wehe mir!




(Klingsor stoesst, nach aussen gewandt, in ein Horn.)




Klingsor

Ho! Ihr Waechter! Ho! Ritter!

Helden! Auf! Feinde nah!

Ha! Wie zur Mauer sie stuermen,

die betoerten Eigenbolde,

zum Schutz ihres schoenes Geteufels!

So! Mutig! Mutig!

Haha! Der fuerchtet sich nicht!

Dem Helden Ferris entwand er die Waffe;

die fuehrt er nun feislich wieder den Schwarm.

(Kundry geraet in unmeimliches ekstatisches Lachen bis zu krampfhalten Wehegeschrei.)

Wie uebel den Toelpeln der Eifer gedeiht!

Dem schlug er den Arm, jenem den Schenkel!

(Kundry schreit auf und verschwindet.)

Haha! Sie weichen. Sie fliehen.

(Das blaeuliche Licht ist erloschen; volle Finsternis in der Tiefe, wogegen glaenzende Himmelsblaeue ueber der Mauer.)

Seine Wunde traegt jeder nach heim!

Wie das ich euch goenne!

Moege denn so das ganze Rittergezuecht

unter sich selber sich wuergen!

Ha! Wie stolz er nun steht auf der Zinne!

Wie lachen ihm die Rosen der Wangen,

da kindisch erstaunt

in den einsamen Garten er blickt!

(Er wendet sich nach der Tiefe des Hintergrundes um.)

He! Kundry!

Wie? Schon am Werk?

Haha! Den Zauber wusst' ich wohl,

der immer dich wieder zum Dienst mir gesellt!

(Sich wieder nach aussen wendend)

Du da, kindlischer Spross,

was auch

Weissagung dich wies,

zu jung und dumm

fielst du in meine Gewalt;

die Reinheit dir entrissen,

bleibst mir du zugewiesen!



(Er versinkt schnell mit dem ganzen Turme; zugleich steigt der Zaubergarten auf und erfuellt die Buehne gaenzlich. Tropische Vegetation, ueppigste Blumenpracht; nach dem Hintergrunde zu Abgrenzung durch die Zinne der Burgmauer, an welche sich seitwaerts Vorspruenge des Schlossbaues selbst, arabischen reichen Stiles, mit Terrassen anlehnen. Auf der Mauer steht Parsifal, staunend in den Garten hinabblickend. Von allen Seiten her, zuert aus dem Garten, dann aus dem Palaste, stuerzen wirr durcheinander, einzeln, dann zugleich immer mehr schoene Maedchen herein; sie sind mit fluechtig uebergeworfenen, zartfarbigen Schleiern verhuellt, wie soeben aus dem Schlafe aufgeschreckt.)




Alle Maedchen

Hier was das Tosen! Hier, hier!

Waffen! Wilde Ruefe! Whehe!

Wer ist der Frevler?

Wo ist der Frevler?

Auf zur Rache!




Erstes Maedchen I Gruppe

Mein Geliebter verwundert!




Erstes Maedchen II Gruppe

Wo find' ich den meinen?




Zweites Maedchen I Gruppe

Ich erwachte alleine!




Chor I und II

Wohin entflohn sie?




Erstes Maedchen II Gruppe

Wo ist mein Geliebter?




Drittes Maedchen I Gruppe

Wo find ich den meinen?




Zweites Maedchen II Gruppe

Ich erwachte alleine!




Alle Maechen

Wo sind undsre Liebsten?

Drinnen im Saale!

Wo sind unsre Libsten?

Wir sahn sie im Saale.

Wir sahn sie mit blutender Wunde.

Wehe! Wehe! Auf, zur Hilfe!

Wer ist unser Feind?

(Sie gewahren Parsifal und zeigen auf ihn.)

Da steht er!

Seht ihn dort, seht ihn dort!

Da steht er! Wo? Dort!

Ha! Ich sah's!




Erstes Maedchen I Gruppe

Meines Ferris Schwert in seiner Hand!




Zweites Maedchen I Gruppe

Meines Liebsten Blut hab ich erkannt.




Chor I und II

Der stuermte die Burg!




Drittes Maedchen II Gruppe

Ich hoerte des Meisters Horn.




Drittes Maedchen I Gruppe, Zweites Maedchen II Gruppe

Ja, wir hoerten sein Horn.




Chor I und II

Der war's!




Erstes und drittes Maedchen

Mein Held lief herzu.




Zweites und drittes Maedchen I Gruppe

Sie kamen alle herzu.




Erstes Maedchen I Gruppe

Mein Held lief herzu.




Chor I und II

(abstimmen)

Sie alle kamen, doch jeden empfing seine Wehr!

Weh! Weh ihm, der sie uns schlug!




Zweites Maedchen I Gruppe und Maedchen aus Chor I

Der schlug mir den Liebsten.




Erstes Maedchen I Gruppe und Maedchen aus den Choeren

Mir traf er den Freund.




Zweites Maedchen II Gruppe und Maedchen aus den Choeren

Noch blutet die Waffe!




Erstes Maedchen II Gruppe und Maedchen aus den Choeren

Meines Liebsten Feind.




Alle Maedchen

Weh! Du dort! Ach wehe!

Was schufst du soche Not?

Verwuenscht, verwuenchst sollst du sein!

(Parsifal springt tiefer in den Garten herab.)

Ha! Kuehner!




Erstes Maedchen I Gruppe, Erstes und zweites Maechen II Gruppe

Wagst du zu nahen?




Zweites und drittes Maedchen I Gruppe, drittes Maedchen II Gruppe

Was schlugst du unsre Geliebten?




Parsifal

Ihr schoenen Kinder, musst' ich sie nicht schlagen?

Zu euch, ihr Holden, ja wehrten sie mir den Weg.




Erstes Maedchen II Gruppe

Zu uns wolltest du?




Erstes Maedchen I Gruppe

Sahst du uns schon?




Parsifal

Noch nie sah ich solch zieres Geschlecht:

nenn' ich euch schoen, duenkt euch das recht?




Zweites Maedchen I Gruppe

So willst du uns wohl nicht schlagen?




Zweites Maedchen II Gruppe

Willst uns nicht schlagen?




Parsifal

Das moecht' ich nicht.




Erstes Maedchen II Gruppe

Doch Schaden schufst du uns so vielen!




Zweites und drittes Maedchen, I und II Gruppe

Grossen und vielen!




Erstes Maedchen I und II Gruppe

Du schlugest unse Gespielen.




Alle Maedchen

Wer spielt nun mit uns?




Parsifal

Das tu ich gern!



(Die Maedchen, von Verwunderung in Heiterkeit uebergegangen, brechen jetzt in ein lustiges Gelaechter aus. Waehren Parsifal immer naeher zu den aufgeregten Gruppen tritt, entweichen umerklich die Maedchen der ersten Gruppe und des ersten Chors hinter den Blumenhag, um ihren Blumenschmuck zu vollenden.)




Chor I

Bist du uns hold?




II Gruppe

So bleib nicht fern!




Chor II

Bleib nicht gern von uns.




Erstes Maedchen II Gruppe

Und willst du uns nicht schelten..




Zweites Maedchen II Gruppe

Wir werden dir's entgelten:




II Gruppe

Wir spielen nicht m Gold.




Erstes Maedchen II Gruppe

Wir spielen um Minnesold.




Erstes und drittes Maedchen

Willst auf Trost du uns sinnen...




Erstes Maedchen II Gruppe

...sollst den du uns abgewinnen!




(Die Maedchen der ersten Gruppe und des ersten Chors kommen, mit dem Folgenden, ganz in Blumengewaendern, selbst Blumen erscheinend, zurueck und stuerzen sich sofort auf Parsifal.)




Zweite Blume I Gruppe

Lasset den Knaben!




Erste Blume I Gruppe

Er gehoeret mir!




Dritte Blume, zweite Blume I Gruppe

Nein!




Chor I

Nein! Mir!




Chor II und I Gruppe

Ha! Die Falschen!

Sie schmueckten heimlich sich.





(Waehrend die Zurueckgekommenen sich am Parsifal herandraengen, verlassen die Maedchen der zweiten Gruppe und des zweiten Chores hastig die Szene, um sich ebenfalls zu schmuecken.)




Chor I und I Gruppe

(waehrend sie, wie in anmutigem Kinderspiele, in abwechselndem Reigen um Parsifal sich drehen.)

Komm, komm, holder Knabe!

Komm, komm! Lass mich dir bluehen!

Holder Knabe, die zu Wonn' und Labe

gilt mein minniges Muehen!




Erste Blume I Gruppe

Komm, o holder Knabe!




Zweite und dritte Blume I Grupppe

Holder Knabe!



(Der zweite Gruppe und der zweite Chor kommen, ebenfalls geschmueckt, zurueck und gesellen sich zum Spiele.)




Alle Blumenmaedchen

Komm! Komm, holder Knabe!

Lass mich dir erbluehen!

Dir zu Wonn' und Labe

gilt unser minniges Muehen!




Parsifal

(heiter ruhig in der Mitte der Maedchen)

Wie duftet ihr hold!

Seid ihr denn Blumen?




Erste Blume I Gruppe

Des Garten Zier. . .




Zweite Blume I und II Gruppe

.. und duftende Geister.




Erste Blume I und II Gruppe

Im Lenz pflueckt uns der Meister!




Zweite Blume I und II Gruppe

Wir wachsen hier...




Erste Blume I und II Gruppe

.. in sommer und sonne...




Erste und Zweite Blume I und II Gruppe

fuer dich erbluehend in Wonne.




Dritte Blume I und II Gruppe und Chor I

Nun sei uns freund und hold!




Zweite Blume I und II Gruppe und Chor II

Nicht karge den Blumen den Sold!




Alle Blumen

Kannst du uns nicht lieben und minnen,

wir welken und sterben dahinnen.




Erste Blume II Gruppe

An deinen Busen nimm mich!




Chor der Bluemenmaedchen

Komm, holder Knabe!




Erste Blume I Gruppe

Die Stirn lass mich dir kuehlen!




Chor I und II

Lass mich dir erbluehen!




Zwiete Blume I Gruppe

Lass mich die Wange dir fuehlen!




Zweite Blume II Gruppe

Den Mund lass mich dir kuessen!




Erste Blume I Gruppe

Nein! Ich! Die Schoenste bin ich!




Zweite Blume I Gruppe

Nein! Ich bin die Schoenste!




Chor I und II

ich bin schoener!




Erste Blume II Gruppe

Nein! Ich dufte suesser!




Alle anderen

Nein, ich! Ich! Ja, ich!




Parsifal

(ihrer anmutigen Zudringlichkeit sanft wehrend)

Ihr wild holdes Blumengedraenge,

soll ich mit euch spielen, entlasst mir der Enge!




Erste Blume II Gruppe

Was zankest du?




Parsifal

Weil ihr euch streitet.




Erste Blume I Gruppe, dann Zweite Blume II Gruppe

Wir streiten nur um dich.




Parsifal

Das meidet.




Zweite Blume I Gruppe

Du lass von ihm; sieh, er will mich!




Dritte Blume I Gruppe

Mich lieber!




Dritte Blume II Gruppe

Nein, mich!




Zweite Blume II Gruppe

Nein, lieber will er mich!




Erste Blume II Gruppe

Du wehrest mich von dir?




Erste Blume I Gruppe

Du scheuchest mich fort?




Zweite und dritte Blume I Gruppe, dritte Blume II Gruppe

Du wehrest mir?




Chor II

Wie, bist du feige vor Frauen?




Alle Blumen II Gruppe

Magst du nicht getrauen?




Chor II

Magst du nicht getrauen?




Erste Blume I Gruppe

Wie schlimm bist du, Zager und Kalter!




Chor I und II

Wie schlimm!

So zag?




Erste Blume II Gruppe

Wie schlimm bist du, Zager und Kalter!




Chor II

So Zag und Kalt!




Erste Blume I Gruppe

Die Bluemn laesst du umbuhlen den Falter?




Zweite und dritte Blume I Gruppe

Wie ist er zag!




Zweite und dritte Blume II Gruppe

Wie ist er kalt!




Chor I

Auf! Wiechet dem Toren!




Alle Blumen I und II Gruppe

Wir geben ich verloren.




Chor II

Doch sei er uns erkoren!




Alle Blumen II Gruppe

Nein, mir gehoert er an!




Alle Blumenmaedchen

Nein, uns gehoert er! Ja uns!

Auch mir! Ja mir!




Parsifal

(halb aergerlich die Maedchen abscheuchend)

Lasst ab! Ihr fangt mir nicht!

(Parsifal will fliehen, als er Kundrys Stimme vernimmt und betroffen still steht.)




Kundry

Parsifal! Weile!




(Die Maedchen sind bei dem Vernehmen der Stimme Kundrys erschrocken und haben sich alsbaldvon Parsifal zurueckgehalten.)




Parsifal

Parsifal?

So nannte traeumend mich einst die Mutter.




Kundry

hier weile! Parsifal!

Dich gruesset Wonne und Heil zumal.

Ihr kindischen Buhlen, weichet von ihm;

frueh welkende Blumen,

nich euch ward er zum Spiele bestellt.

Geht heim, pfleget der Wunden,

einsam erharrt euch mancher Held.



(Die Maedchen entfernen sich zaghaft und widerstrebend von Parsifal und ziehen sich allmaehlich nach dem Schlosse zurueck.)




Erste Blume, dann dritte Blume II Gruppe

Dich zu lassen!




Zweite Blume II Gruppe

Dich zu meiden!




Dritte Blume, dann Erste Blume I Gruppe

O, wehe!




Zweite Blume I Gruppe

O, wehe der Pein!




Chor I und II

O wehe!




Alle Blumen I Gruppe

Von allen moechten gern wir scheiden. .




Alle Blumen I und II Gruppe

...mit dir allein zu sein.




Chor I und II

Leb wohl, leb wohl!

Leb wohl, du Holder, du Stolzer, du - Tor!



(Mit dem letzten sind die Maedchen unter Gelaechter im Schlosse verschwunden.)




Parsifal

Dies alles. . . hab' ich nun getraeumt?



(Er sieht sich schuechtern nach der Seite hin um, von welcher die Stimme kam. Dort ist jetzt, durch Enthauellung des Blumenhages, ein jugendliches Weib von hoechster Schoenheit - Kundry, in durchaus verwandelter Gestalt - auf einem Blumenlager, in leicht verhuellender, phantastischer Kleidung, annaehernd arabischen Stiles - sichtbar geworden.)



Riefest du mich Namenlosen?




Kundry

Dich nannt'ich, toer'ger Reiner,

"Fal parsi",

dich reinen Toren, "Parsifal".

So rief, als in arab'schem Land er verschied,

dein Vater Gamuret dem Sohne zu,

den er, im Mutterschoss verschlossen,

mit diesem Namen sterbend gruesste.

Ihn dir zy kuenden, harrt'ich deiner hier:

was zog dich her, wenn nicht der Kunde Wunsch?




Parsifal

Nie sah ich, nie traeumte mir, was jetzt

ich schau, und was mit Bangen mich erfuellt.

Entbluehtest du auch diesem Blumenhaine?




Kundry

Nein, Parsifal, du toer'ger Reiner!

Fern, fern ist mein Heimat.

Dass du mich faendest, verweilte ich nur hier.

Von weit her kam ich, wo ich viel ersah.

Ich sah das Kind am seiner Mutter Brust,

sein erstes Lallen lacht mir noch im Ohr;

das Leid im Herzen,

wie lachte da auch Herzeleide,

als ihren Schmerzen

zujauchzte ihrer Augen Weide!

Gebettet sanft auf wiechen Moosen,

den hold geschlaefert sie mit Kosen,

dem, bang in Sorgen,

den Schlummer bewach't der Mutter Sehnen,

den weckt' am Morgen

der hiesse Tau der Muttertraenen.

Nur Weinen war sie, Schmerzgebaren,

um deines Vaters Lieb' und Tod.

Vor gleicher Not dich zu bewahren,

galt ihr als hoechster Pflicht Gebot.

Den Waffen fern, der Maenner Kampf und Waeren,

wollte sie still dich bergen und behueten.

Bur Sorgen war sie, ach! Und Bangen;

nie sollte Kunde zu dir hergelangen.

Hoerst du nicht noch ihrer Klage Ruf,

wann spaet und fern du geweilt?

Hei! Was ihr das Lust und Lachen schuf,

wann sie suchend dann dich ereilt;

wann dann ihr Arm dich wuetend umschlang,

ward dir es wohl gar beim Kuessen bang?

Doch ihr Wehe du night vernahmst,

nicht ihrer Schmerzen Toben,

als endlich du nicht wiederkamst

und deine Spur verstoben!

Sie harrte Naecht' und Tage,

bis ihr verstummt' die Klage,

der Gram ihr zehrte den Schmerz,

um stillen Tod sie warb;

ihr brach das Leid das Herz,

und - Herzeleide - starb.




Parsifal

(immer ernsthafter, endlich furchtbar betroffen, sinkt, schmerzlich

ueberwaeltigt, zu Kundrys Fuessen nieder)


Wehe! Wehe! Was tat ich? Wo war ich?

Mutter! Suesse, holde Mutter!

Dein Sohn, dein Sohn musste dich morden!

O Tor! Bloeder, taumelnder Tor.

Wo irrtest du hin, ihrer vergessend,

deiner, deiner vergessend!

Traute, teuerste Mutter!




Kundry

war dir fremd noch der Schmerz,

des Trostes Suesse

labte nie auch dein Herz;

das Wehe, das dich reut,

die Not nun buesse

im Trost, den Liebe dir beut.




Parsifal

(im Truebsinn immer tiefer sich sinken lassend)

Die Mutter, dei Mutter konnt ich vergessen!

Ha! Was alles vergass ich wohl noch?

Wes war ich je noch eingedenk?

Nur dumpfe Torheit lebt in mir.



(Kundry, immer noch in halb liegender Stellung, beugt sich ueber Parsifals Haupt, fasst sanft seine Stirn und schling traulich ihren Arm um seinen Nacken.)




Kundry

Bekenntnis

wird Schuld in Reue enden,

Erkenntnis

in Sinn die Torheit wenden.

Die Liebe lerne kennen,

die Gamuret umschloss,

als Herzeleids Entbrennen

ihn sengend ueberfloss!

Die Leib und Leben

einst dir gegeben,

der Tod und Torheit weichen muss,

sie beut dir heut,

als Muttersegens letzten Gruss,

der Liebe - ersten Kuss.




(Sie hat ihr Haupt voelig ueber das seinige geneigt und kuesst ihn lange auf seinen Mund. Ploetzlich faehrt Parsifal mit einer Gebaerde des hoechsten Schreckens auf; seine Haltung drueckt eine furchtbare Veraenderung aus; er stemmt seine Haende gewaltsam gegen das Herz, wie um einen zerressenden Schmerz zu bewaeltigen.)




Parsifal

Amfortas! Die Wunde! Die Wunde!

Sie brennt mir hier zur Seite!

O, Klage! Klage!

Furchtbare Klage!

Aus tiefstem Herzen schriet sie mir auf.

Oh! Oh!

Elender! Jammervollster!

Die Wunde sah ich bluten;

nun blutet sie in mir.

Hier - hier!

Nein! Nein! Nicht die Wunde ist es.

Fliesse ihr Blut in Stroemen dahin!

Hier! Hier! Im Herzen der Brand!

Das Sehnen, das furchtbare Sehnen,

das alle Sinne mir fasst und zwingt!

O! Qual der Liebe!

Wie alles schauert, bebt und zuckt

in suendigem Verlangen!




(Waehrend Kundry in Schrecken und Verwunderung aug Parisfal hinstarrt, geraet dieser in voellige Entrueckheit.)



Es starrt der Blick dumpf auf das Heilsgefaess -

das heil'ge Blut erglueht;

erloesungswonne, goettlich mild,

durchzittert wiethin alle Seelen;

nur hier, im Herzen, will die Qual nicht weichen.

Des Heilands Klage da vernehm ich,

die Klage - ach! Die Klage

um das entweihte Heiligtum.

"Erloese, rette mich

aus schuldbefleckten Haenden!"

So rief die Gottesklage

furchtbar laut mir in die Seele.

Und ich - der Tor, der Feige,

zu wilden Knabentaten floh ich hin!

(Er stuerzt verzweiflungsvoll auf die Knie.)

Erloeser! Heiland! Herr der Huld!

Wie buess ich, Suender, meine Schuld?



(Kundry, deren Erstaunen in leidenschaftliche Bewunderung uebergegangen, sucht schuechtern sich Parsifal zu naehern.)




Kundry

Gelobter Held! Entflieh dem Wahn!

Blick auf! Sei hold der Huldin Nahn!




Parsifal

(immer in gebeugter Stellung, starr zu Kundry aufblickend, waehrend diese sich

zu ihn neigt und die liebkosenden Bewegungen ausfuehrt, die er mit dem Folgenden

bezeichnet)


Ja! Diese Stimme! So rief sie ihm -

und diesen Blick, deutlich erkenn ich ihn -

auch diesen, der ihm so friedlos lachte;

die Lippe - ja - so zuckte sie ihm,

so neigte sich ser Nacken -

so hob sich kuehn das Haupt;

so flatterten lachend die Locken -

so schlang um den Hals sich der Arm -

so scmeichelte weich die Wange!

Mit aller Schmerzen Qual im Bunde,

das Heil der Seele

entkuesste ihm der Mund!

(Er erhebt sich allmaehlich.)

Ha! Dieser Kuss!

(Er stoesst Kundry von sich.)

Verderberin! Weiche von mir!

Ewig! Ewig - von mir!




Kundry

(in hoechster Leidenschaft)

Grausamer!

Fuehlst du im Herzen

nur and'rer Schmerzen,

so fuehle jetzt auch die meinen!

Bist du Erloeser,

was bannt dich, Boeser,

nicht mir auch zum Heil dich zu einen?

Seit Ewigkeiten - harre ich deiner,

des Heilands, ach! So spaet!

Den einst ich kuehn geschmaeht.

Oh!

Kenntest du den Fluch,

der mich durch Schlaf und Wachen,

durch Tod und Leben,

Pein und Lachen,

zu neuem Leiden neu gestaehlt,

endlos durch das Dasein quaelt!

Ich sah ihn - ihn -

und... lachte!

Da traf mich sein Blick!

Nun such' ich ihn von Welt zu Welt

ihm wieder zu begegnen.

In hoechster Not

waehn' ich sein Auge schon nah,

den Blick schon auf mir ruh'n.

Da kehrt mir das verfluchte Lachen wieder;

ein Suender sinkt mir in die Arme!

Da lach' ich - lache -

kann nicht weinen,

nur schreien, wueten,

toben, rasen,

in stets erneuter Wahnsinns Nacht,

aus der ich buessend kaum erwacht.

Den ich ersehnt in Todesschmachten,

den ich erkannt, den bloed Verlachten,

lass mich an seinem Busen weinen,

nur eine Stunde mich dir vereinen,

und, ob mich Gott und Welt verstoesst,

in dir entsuendingt sein und erloest!




Parsifal

Auf Ewigkeit

waerst du verdammt mit mir

fuer eine Stunde

Vergessens meiner Sendung

in deines Arms Umfangen!

Auch dir bin ich zum Heil gesandt,

bleibst du dem Sehnen abgewandt.

Die Labung, die dein Leiden endet,

beut nicht der Quell, aus dem es fliesst;

das Heil wird nimmer dir gespendet,

eh jener Quell sich dir nicht schliesst.

Ein andres ist's - ein andres, ach!

Nach dem ich jammernd schmachten sah,

die Brueder dort, in grausen Noeten,

den Leib sich quaelen und ertoeten.

Doch wer erkennt ihn klar und hell,

des einz'gen Heiles wahren Quell?




Kundry

(in wilder Begeisterung)

So war es mein Kuss,

der welthellsichtig dich machte?

Mein volles Liebesumfangen

laesst dich dann Gottheit erlangen.

Die Welt erloese, ist dies dein Amt;

schuf dich zum Gott die Stunde,

fuer sie lass mich ewig dann verdammt,

nie heile mir die Wunde!




Parsifal

Erloesung, Frevlerin, biet' ich auch dir.




Kundry

Lass mich die Goettlichen lieben,

Erloesung gabst du dann auch mir.




Parsifal

Lieb' und Erloesung soll dir werden,

zeigest du

zu Amfortas mir den Weg.




Kundry

(in Wut ausbrechend)

Nie- sollst du ihn finden!

Den Verfallnen, lass ihn verderben,

den Unsel'gen,

Schmachluesternen,

den ich verlachte - lachte - lachte!

Hah! Ihn traf ja eigne Speer!




Parsifal

Wer durft' ihn verwunden mit der heil'gen Wehr?




Kundry

Er - er -

der einst mein Lachen bestraft -

sein Fluch - ha! - mir gibt er Kraft -

gegen dich selbst ruf' ich die Wehr,

gibst du dem Suender des Mitleids Ehr'!

Ha! Wahnsinn!

(Flehend)

Mitleid! Mitlleid mit mir!

Nur eine Stunde mein!

Nur eine Stunde dein -

und des Weges

sollst du geleitet sein!




Parsifal

Vergeh, unseliges Weib!




Kundry

(rafft sich mit wildem Wutrasen auf und ruft nach dem Hintergrunde zu)

Hilfe! Hilfe! Herbei!

Haltet den Frechen! Herbei!

Wehrt ihm die Wege!

Wehrt ihm die Pfade!

Und floehest du von hier, und faendest

alle Wege der Welt,

den Weg, den du suchst,

des Pfade sollst du nicht finden;

den Pfad' und Wege,

die dich mir entfuehren,

so verwuensch' ich sie dir;

Irre! Irre!

Mir so vertraut -

dich weih' ich ihm zum Geleit!




(Klingsor ist auf der Burgmauer herausgetreten und schwenkt eine Lanze gegen Parsifal)




Klingsor

Halt da! Dich bann'ich mit der rechten Wehr!

Den Toren stelle mir seines Meisters Speer!

(Er schleudert auf Parsifal den Speer, welcher ueber dessen Haupte schweben bleibt.)




Parsifal

(erfasst den Speer mit der Hand und haelt ihn ueber seinem Haupte)

Mit diesem Zeichen bann'ich deinen Zauber;

wie die Wunde er schliesse,

die mit ihm du schlugest,

in Trauer und Truemmer

stuerz' er die truegende Pracht!



(Er hat den Speer im Zeichen des Kreuzes geschwangen; wie durch ein Erdbeben versinkt das Schloss. Der Garten ist schnell zur Einoede verdorrt; verwelkte Blumen verstreuen sich auf dem Boden. Kundry ist schreiend zusammengesunken. Parsifal haelt im Enteilen noch einmal an und wendet sich von der Hoehe der Mauertruemmer zu Kundry zurueck.)




Parsifal

Du weisst -

wo du mich wiederfinden kannst!



(Er enteilt. Kundry hat sich ein wenig erhoben und nach ihm geblickt.)













DRITTER AUFZUG


Im Gebiete des Grales. Freie, anmutige Fruehlingsgegend mit nach dem Hintergrunde zu sanft ansteigender Blumenaue. Den Vordergrund nimmt der Saum des Waldes ein, der sich nach rechts zu aufsteigendem Felsengrund ausdehnt. Im Vordergrunde, an der Waldseite, ein Quell; ihm gegenueber, etwas tiefer, eine schlichte Einsiedlerhuette, an einen Felsblock gelehnt. Fruehester Morgen. Gurnemanz, zum hohen Greiuse gealtert, als Einsiedler, nur in das Hemd der Gralritter gekleidet, tritt aus der Huette und lauscht.




Gurnemanz

Von dorther kam das Stoehnen.

So jammervoll klagt kein Wild,

und gewiss gar nicht am heiligsten Morgen heut.

(Dumpfes Stoehnen von Kundrys Stimme)

Mich duenkt, ich kenne diese Klageruf.



(Er schreitet entschlossen einer Dornenhecke auf der Seite zu; diese ist gaenzlich ueberwachsen; er reisst mit Gewalt das Gestruepp audeinander, dann haelt er ploetzlich an.)




Ha! Sie! - wieder da?

Das winterlich rauhe Gedoern

hilet sie verdeckt; wie lang schon?

Auf! Kundry! Auf!

Der Winter floh, und Lenz ist da!



(Er zieht Kundry, ganz erstarrt und leblos, aus dem Gebuesch hervor und traegt

sie auf einen nahen Grashuegel.)




Erwache! Erwache dem Lenz!

Kalt und starr!

Diesmal hilet ich sie wohl duer tot;

doch war's ihr Stoehnen, was ich vernahm.



(Gurnemanz bemuht sich in allem, die Erstarrung von Kundry weichen zu machen. Allmaehlich scheint das Leben in ihr zu erwachen. Als sie die Augen endlich oeffnet, stoesst sie einen Schrei aus. Kundry ist in rauhem Buessergewande, aehnlich wie in ersten Aufzuge; nur ist ihre Gesichtsfarbe bleicher; aus Meine

und Haltung ist die Wildheit entschwunden. Sie starrt lange Gurnemanz an. Dann erhebt sie sich, ordnet sich Kleidung und laesst sich sofort wie eine Magd zur Bedienung an.)




Du telles Weib!

Hast du kein Wort fuer mich?

Ist dies der Dank,

dass dem Todesschlafe

noch einmal ich dich entweckt?




Kundry

(neigt langsam das Haupt; dann bringt sie, rauh und abgebrochen, hervor)

Dienen . . . dienen!




Gurnemanz

(den Kopf schuettelnd)

Das wird dich wenig muehn!

Auf Botschaft sendet sich's nicht mehr;

Kraeuter und Wurzeln

findet ein jeder sich selbst.

Wir lernten's im Walde vom Tier.



(Kundry hat sich waehrenddem umgesehen, gewahrt die Huette und geht hinein. Gurnemanz blickt ihr verwundert nach.)




wie anders schreitet sie als sonst!

Wirkte dies der heilige Tag?

Oh! Tag der Gnade ohnegleichen!

Gewiss zu ihrem Heile

durft' ich der Armen heut

den Todesschlaf verscheuchen.



(Kundry kommt wieder aus der Huette; sie traegt einen Wasserkrug und geht damit zur Quelle. Sie gewahrt hier, nach dem Walde blickend, in der Ferne einen Kommenden und wendet sich zu Gurnemanz, um ihn darauf hinzudeuten. Gurnemanz blickt in den Wald. Waehrend des folgenden Auftretens des Parsifal entfernt sich Kundry mit dem gefuellten Kruge in die Huette, wo sie sich zu schaffen macht.)




Wer nahet dort dem heil'gen Quell

in duestrem Waffenschmucke?

Das ist der Brueder keiner!



(Parsifal tritt aus dem Walde auf; er ist ganz in schwarzer Waffenruestung; mit geschlossenem Helme und gesenktem Speer schreitet er, gebeugsten Hauptes, traeumerisch zoegernd, langsam daher und setzt sich auf dem kleinen Rasenhuegel am Quell nieder. Gurnemanz, nachdem er Parsifal staunend lange betrachtet hat, tritt nun naeher zu ihm.)




Heil dir, mein Gast!

Bist du verirrt, und soll ich dich weisen?

(Parsifal schuettelt sanft das Haupt.)

Entbietest du mir keinen Gruss?

(Parsifal neigt das Haupt.)

Hei? - Was?

Wenn dein Geluebde

dich bindet, mir zu schweigen,

so mahnt das meine mich,

dass ich dir sage, was sich ziemt.

Hier bist du an geweihtem Ort;

da zieht man nicht mit Waffen her,

geschlossenen Helmes, Schild und Speer;

und heute gar! Weisst du denn nicht,

welch heil'ger Tag heut ist?

(Parisfal schuettelt mit dem Kopfe.)

Ja! Woher kommst du denn?

Bei welchen Heiden weiltest du,

zu wissen nich, dass heute

der allerheiliste Karfreitag ist?

(Parsifal senkt das Haupt noch tiefer.)

Schnell ab die Waffen!

Kraenke nicht den Herrn, der heute,

bar jeder Wehr, sein heilig' Blut

der suendigen Welt zur Suehne bot!



(Parsifal erhebt sich nach einem abermaligen Schweigen, stoesst den Speer vor sich in den Boden, legt Schild und Schwert davor nieder, oeffnet den Helm, nimmt ihm vom Haupte, und legt ihn zu den anderen Waffen, worauf er dann zu stummem Gebete vor dem Speer niederkniet. Gurnemanz betrachtet Parsifal mit Staunen und Ruehrung. Er winkt Kundry herbei, welche soeben wieder aus der Huette getreten

ist. Parsifal erhebt jetzt seinen Blick andachtsvoll zu der Lanzenspitze auf.)




Erkennst du ihn?

Der ist's, der einst den Schwan erlegt.

(Kundry bestaetigt mit einem leisen Kopfnicken.)

Gewiss, s' ist er,

der Tor, den ich zuernend von uns wies.

(Kundry blickt starr, doch ruhig auf Parsifal.)

Ha! Welche Pfade fand er?

Der Speer - ich kenne ihn.

(In grosser Ergriffenheit)

Oh heiliegster Tag,

an dem ich heut erwachen sollt'!



(Kundry hat ihr Gesicht abgewendet. Parsifal erhebt sich langsam vom Gebete, blickt ruhig um sich, erkennt Gurnemanz und reicht diesem sanft die Hand zum Gruss.)




Parsifal

Heil mir, dass ich dich wiederfinde!




Gurnemanz

So kennst auch du mir noch?

Erkennst mich wieder,

den Gram und Not so tief gebeugt?

Wie kamst du heut? Woher?




Parsifal

Der Irrnis und der Leiden Pfade kam ich;

soll ich mich denen jetzt entwunden waehnen,

da dieses Waldes Rauschen

wieder ich vernehme,

dich guten Greisen neu begruesse?

Oder - irr' ich wieder?

Veraendert duenkt mich alles.




Gurnemanz

So sag', zu wem den Weg du suchtest?




Parsifal

Zu ihm, des tiefe Klagen

ich toerig staunend einst vernahm,

dem nun ich Heil zu bringen

mich auserlesen waehnen darf.

Doch - ach! -

den Weg des Heiles nie zu finden,

in pfadlosen Irren

trieb ein wilder Fluch mich umher;

zahllose Noete,

Kaempfe und Streite

zwangen mich ab vom Pfade,

waehnt' ich ihn recht schon erkannt.

Da musste mich Verzweiflung fassen,

das Heiltum heil mir zu bergen,

um das zu hueten, das zu wahren

ich Wunden jeder Wehr mir gewann;

denn nicht ihn selber

durft' ich fuerhen im Streite;

unentweiht

fuer ich ihn mir zur Seite,

den ich nun heim geleite,

der dort dir schlimmert heil und hehr;

des Grales heil'gen Speer.




Gurnemanz

(in hoechstes Entzuecken ausbrechend)

O Gnade! Hoechstes Heil!

O Wunder! Heilig hehrstes Wunder!

O Herr! War es ein Fluch,

der dich von rechten Pfad vertrieb,

so glaub', er ist gewichen.

Hier bist du; dies des Grals Gebiet,

dein harret seiner Ritterschaft.

Ach, sie bedarf des Heiles,

des Heiles, das du bringst!

Seit dem Tage, den du hier gewelt,

die Trauer, so da kund dir ward,

das Bangen - wuchs zur hoechsten Not.

Amfortas, gegen seiner Wunde,

seiner Seele Qual sich wehrend,

begehrt' in wuetendem Trotze nur den Tod.

Kein Flehn, kein Elend seiner Ritter

bewog ihn mehr, des heil'gen Amts zu walten.

Im Schrein verschlossen bleibt seit lang' der Gral;

so hofft sein suendenreu'ger Hueter,

da er nicht sterben kann,

wann je er ihn erschaut,

sein Ende zu erzwingen

und mit dem Leben seine Qual zu enden.

Die heil'ge Speisung bleibt uns nun versagt,

gemeine Atzung muss uns naehren;

darob versiegte uns'rer Helden Kraft.

Nie kommt uns Botschaft mehr,

noch Ruf zu heil'gen Kaempfen aus der Ferne;

bleich und elend wankt umher

die mut- und fuerherlose Ritterschaft.

In dieser Waldeck' barg ich selber mich,

des Todes still gewaertig,

dem schon mein alter Waffenherr verfiel.

Denn Titurel, mein heil'ger Held,

den nun des Grales Anblick nicht mehr labte,

er starb - ein Mensch wie alle!




Parsifal

(vor grossen Schmerz sich aufbaeumend)

Und ich, ich bin's,

der all dies Elend schuf!

Ha! Wlecher Suenden,

welches Frevels Schuld

muss dieses Torenhaupt

seit Ewigkeit belasten,

da keine Busse, keine Suehne

der Blindheit mich entwindet,

zur Rettung selbst ich auserkoren,

in Irrnis wild verloren

der Rettung letzter Pfad mir schwindet!



(Parsifal droht ohnmaechtig umzusinjken. Gurnemanz haelt ihn aufrecht und senkt ihn zum Sitze auf den Rasenhuegel nieder. Kundry holt hastig ein Becken mit Wasser, Parsifal damit zu besprengen.)




Gurnemanz

Die heil'ge Quelle selbst

erquicke unsres Pilgers Bad.

Mir ahnt, ein hohes Werk

hab' er noch heut zu wirken,

zu walten eines heil'gen Amtes;

so sei er fleckenrein,

und langer Irrfahrt Staub

soll nun von ihm gewaschen sein.



(Parsifal wird von den beiden sanft zum Rande des Quelles gewendet. Unter dem Folgenden loest ihm Kundry die Beinschienen, Gurnemanz aber nimmt ihm den Brustharnisch ab.)




Parsifal

Werd' heut zu Amfortas ich noch geleitet?




Gurnemanz

Gewisslich; unsrer harrt die hehre Burg;

die Totenfeier meines lieben Herrn,

sie ruft mich selbst dahin.

Den Gral noch einmal uns du zu enthuellen,

des lang versaeumten Amtes

noch einmal heut zu walten -

zur Heiligung des hehren Vaters,

der seines Sohnes Schuld erlag,

die der nun, also buessen will - gelobt' Amfortas uns.



(Kundry badet Parsifal mit demutsvollem Eifer die Fusse. Parsifal blickt mit stiller Verwunderungj auf sie.)




Parsifal

(zu Kundry)

Du wuschest mir die Fuesse,

nun netze mir das Haupt der Freund.

(Gurnemanz schoepft mit der Hand aus dem Quell und besprengt Parsifals Haupt.)




Gurnemanz

Gesegnet sei, du Reiner, durch das Reine!

So weiche jeder Schuld

Bekuemmernis von dir!



(Waehrend Gurnemanz feierlich das Wasser sprengt, zieht Kundry ein goldenes Flaeschchen aus ihren Busen und giesst seinen Inhalt auf Parsifals Fuesse aus; jetzt trocknet sie diese mit ihren schnell aufgeloesten Haaren.)




Parsifal

(nimmt Kundry sanft das Flaescchen ab und reicht es Gurnemanz)

Du salbtest mir die Fuesse,

das Haupt nun salbe Titurels Genoss,

dass heut noch als Koenig er mich gruesse!




(Gurnemanz schuettelt mit dem Folgenden das Flaeschchen vollends auf Parsifals Haupt aus, reibt dieses sanft und faltet dann die Haende darueber.)




Gurnemanz

So ward es uns verhiessen;

so segne ich dein haupt,

als Koenig dich zu gruessen.

Du - Reiner! -

Mitleidsvoll Duldender,

heiltatvoll Wissender!

Wie des Erloesten Leiden zu gelitten,

die letzte Last entnimm nun seinem Haupt!

(Parsifal schoepft unvermerkt Wasser aus dem Quell.)




Parsifal

Mein erstes Amt verricht' ich so;

(er neigt sich zu der vor ihm noch knienden Kundry und netzt ihr das Haupt.)

Die Taufe nimm

und glaub' an den Erloeser!



(Kundry ssenkt das Haupt tief zur Erde; sie schient heftig zu weinen. Parsifal wndet sich um und blickt mit sanfter Entzueckung auf Wald und Wiese, welche jetzt im Vormittagslichte leuchten.)




Wie duenkt mich doch die Aue heut so schoen!

Wohl traf ich Wunderblumen an,

die bis zum Haupte suechtig mich umrankten;

doch sah ich nie so mild und zart

die Halme, Blueten und Blumen,

noch duftet' all so kindisch hold

und sprach so lieblich traut zu mir.




Gurnemanz

Das ist. . . Karfreitagszauber, Herr!




Parsifal

O wehe des hoechsten Schmertzentags!

Da sollte, waehn' ich, was da blueht,

was atmet, lebt und wieder lebt,

nur trauern, ach! und weinen!




Gurnemanz

Du siehst, das ist nicht so.

Des Suenders Reuetraenen sind es,

die heut mit heil'gem Tau

betraeufet Flur und Au';

der liess sie so gedeihen.

Nun freut sich alle Kreatur

auf des Erloesers holder Spur,

will ihr Gebet ihm wiehen.

Ihn selbst am Kreuze kann sie nicht erschauen;

da blickt sie zum erloesten Menschen auf;

der fuehlt sich frei von Suendenlast und Grauen,

durch Gottes Liebesopfer rein und heil.

Das merkt nun Halm und Blume auf den Auen,

dass heut des Menschen Fuss sie nicht zertritt,

doch wohl, wie Gott mit himmlischer Geduld

sich sein erbarmt' und fuer ihn litt,

der Mensch aush heut in frommer Huld

sie schont mit sanftem Schritt.

Das dankt dann alleKreatur,

was all da blueht und bald erstirbt

da die enstsuendigte Nature

heut ihren Unschuldstag erwirbt.



(Kundry hat langsam wieder das Haupt erhoben und blickt feuchten Auges, ernst und ruhig bittend, zu Parsifal.)




Parsifal

Ich sah sie welken, die inst mir lachten;

ob heut sie nach Erloesung schmachten?

Auch deine Traene ward zum Segenstaue;

du weinest! Sieh! Es lacht die Aue.



(Er kuesst sie sanft auf die Stirne. Glockengelaeute aus weiter Ferne.)




Gurnemanz

Mittag.

Die Stund' ist da.

Gestatte, Herr, das dein Knecht dich geleite!



(Gurnemanz het seinen Graslrittermantel herbeigeholt; er und Kundry bekleiden Parsifal damit. Parsifal ergreift feierlich den Speer und folgt mit Kundry dem langsam geleitenden Gurnemanz. Die Gegend verwandelt sich sehr allmaehlich, aenlicherweise wie im ersten Aufzuge, nur von rechts nach links. Nachdem die drei eine Zeitlang sichtbar geblieben, verscwinden sie gaenzlich, als der Wald sich immer mehr verliert und dagegen Felsengewoelbe naeher ruecken. In gewoelbten Gaengen stets anwachsend vernehmbares Gelaeute. Es oeffnen sich die Felsenwande, und die groesse Gralshalle, wie im ersten Aufzuge, nur ohne die Speisetafeln, stelelt sich wieder dar. Duestere Beleuchtung. Von der ersten Seite ziehen die Titurels Leiche im Sarge tragenden Ritter herein, von der anderen Seite die Amfortas im Siechbette geleitenden, vor diesem der verhuelte Schrein mit dem Grale.)




Erster Zug der Ritter

Geleiten wir im bergenden Schrein

den Gral zum heiligen Amte,

wen berget ihr in duest'ren Schrein

und fuehrt ihr trauernd daher?




Zweiter Zug der Ritter

Es birgt den Gelden der Trauerschrein,

er birgt die heilige Kraft,

der Gott einst selbst zur Pflege sich gab;

Titurel fuerhen wir hier.




I Zug

Wer hat ihn gefaellt, der, in Gottes Hut,

Gott selbst einst beschirmte?




II Zug

Ihn faellte des Alters siegende Last,

da den Gral er nicht mehr erschaute.




I Zug

Wer wehrt ihm des Grales Huld zu erschauen?




II Zug

Den dort ihr geleitest, der suendige Hueter.




I Zug

Wir geleiten ihn heut, weil heut noch einmal -

zum letzten Male -

will des Amtes er walten.

Ach, zum letzten Mal!




(Amfortas ist jetzt auf das Ruhebett hinter dem Gralstische niedergelassen, der Sarg davor niedergesetzt worden; die Ritter wenden sich an ihn.)




II Zug

Wehe! Wehe! Der Hueter des Grals!

Ach, zum letzten Mal,

sie deines Amtes gemahnt!

Zum letzten Mal! Zum letzten Mal!




Amfortas

Ja, wehe, wehe! Weh' ueber mich!

So ruf' ich willig mit euch,

williger naehm' ich von euch den Tod,

der Suende mildeste Suehne!



(Der Sarg wird geoeffnet - Beim Anblick der Leiche Titurels bricht alles in einen jaehen Wehruf aus. Amfortas richtet sich hoch von seinem Lager und wendet sich zur Leiche.)




Mein vater!

Hochgesegneter der Helden!

Du Reinster, dem einst die Engel sich neigten;

der einzig ich sterben sollt',

dir - gab ich den Tod!

O! Der du jetzt in goettlichen Glanz

den Erloeser selbst erschaust,

erflehe von ihm, dass sein heiliges Blut,

wenn noch einmal heut sein Segen

die Brueder soll erquicken,

wie ihnen neues Leben

mir endlich spende - den Tod!

Tod! Sterben!

Einz'ge Gnade!

Die schreckliche Wunde, das Gift, ersterbe,

das es zernagt, erstarre das Herz!

Mein Vater! Dich - ruf' ich,

rufe du ihm es zu;

Erloeser, gib meinem Sohne Ruh'!




Ritter

(sich naeher an Amfortas herandraengend)

Enthuellet den Gral!

Walte des Amtes!

Dich mahnet dein Vater;

du muss! Du muss!




(Amfortas springt in wuetender Verzweiflung auf und stuerzt sich unter die zurueckweichenden Ritter.)




Amfortas

Nein! Nicht mehr! Ha!

Schon fuel' ich den Tod mich umnachten

und noch einmal sollt' ich ins Leben zurueck?

Wahnsinnige!

Wer will mich zwingen zu leben?

Koennt ihr doch Tod mir nur geben!

(Er reicht sich das Gewand auf)

Hier bin ich - die offne Wunde hier!

Das mich vergiftet, hier fliesst mein Blut.

Heraus die Waffe! Taucht eure Schwerter,

tief - tief, bis ans Heft!

Auf! Ihr Helden!

Toetet den Suender mit seiner Qual,

von selbst dann leuchtet euch wohl der Gral!




(Alles ist scheu vor Amfortas gewichen. Parsifal ist, von Gurnemanz und Kundry begleitet, unvermerkt unter den Rittern erschienen, tritt hervor und streckt den Speer aus, mit dessen Spitze er Amfortas' Seite beruehrt.)




Parsifal

Nur eine Waffe taugt -

die Wunde schliess

der Speer nur, der sie schlug.



(Amfortas' Miene leuchtet in heiliger Entzueckung auf; er schient vor groesser Ergriffenheit zu schwanken; Gurnemanz stuetzt ihn.)




Sei heil, entsuendigt und gesuehnt!

Denn ich verwalte nun dein Amt.

Gesegnet sei dein Leiden,

das Mittleids hoechste Kraft,

und reinsten Wissens Macht

dem zagen Toren gab!

(Parsifal schreitet nach der Mitte, den Speer hoch vor sich erhebend.)

Den heil'gen Speer -

ich bring' ihn euch zurueck!



(Alles blickt in hoechster Entzueckung auf den emporgehaltenen Speer, zu dessen Spitze augschauend Parsifal in Begesiterung fortfaehrt.)




O! Welchen Wunders hoechstes Gluck!

Der deine Wunde durfte schilessen,

ihm seh' ich heil'ges Blut entfliessen

in Sehnsucht nach dem verwandten Quelle,

der dort fliesst in des Grales Welle.

Nicht soll der mehr verschlossen sein;

enthuellet den Gral, oeffnet den Schrein!



(Parsifal besteigt die Stufen des Weihtisches, entnimmt dem von den Knaben geoeffneten Schrein den Gral und versenkt sich, unter stummem Gebet, kniend in seinen Anblick. Allmaehliche sanfte Erleuchtung des Grales. Zunehmende Daemmerung in der Tiefe, bei wachsendem Lichtscrein aus der Hoehe.)




Knaben, Juenligne und Ritter

(mit stimmen aus der mittleren sowie der obersten Hoehe kaum hoerbar leise)

Hoechsten Heiles Wunder!

Erloesung dem Erloeser!




(Lichtstral; hellstes Ergluehen des Grales. Aus der Kuppel scwebt eine weisse Taube herab und verweilt ueber Parsifals Haupt. Kundry sinkt, mit dem Blicke zu ihm auf, langsam vor Parsifal entseelt zu Boden. Amfortas und Gurnemanz huldigen kniend Parsifal, welcher den Gral segnend ueber die anbetende Ritterschaft schwingt.)

 
© Ascolti.cz, ascolti@ascolti.cz
Počítadlo přístupů...Počet návštěv: 149 493
Design: MyFlower's design