La Dame blanche (Bílá paní)
Francois Adrien Boieldieu
Boieldieu se vrátil do Paříže po dlouholetém pobytu v Rusku, kde se zdokonaloval v kompoziční technice. Mezitím pronikly do Francie romantické příběhy Waltera Scotta, plné strašidelných zjevení na starých hradech a tajuplných zámcích, a získaly takovou oblibu, že lidé něco podobného chtěli vidět i na operním jevišti.
Boieldieu pohotově zareagoval a zhudebnil libreto Eugena Scribea (jeho první) podle dvou Scottových děl, The Monastery (Klášter) a Guy Mannering. Hlavní předností Bílé paní je množství líbivých melodií, z nichž se brzy stala módním hitem tenorová árie Přijď, ó zjeve skvoucí.
Lehká, půvabná hudba se stala vzorem pro celou generaci lehčích komických jevištních děl označovaných v dějinách hudby německým termínem Spieloper.
Premiéra, která se konala 10.12.1825 v pařížské Opéra Comique a při níž zpívali sólisté Louis Féréol (nájemce statku Dickson, tenor), Henry Deshaynes (Gaveston, bas), Marie-Julie Boulanger (Jenny, mezzosoprán), Antoinette-Eugénie Rigaut (Anna, soprán), Marie Desbrosses (Markéta, mezzosoprán), Louis-Antoine-Eléonore Ponchard (Jiří Brown, tenor), přináší již nemocnému spisovateli obrovský úspěch.

Synopse:
1. akt:
Ve skotských horách na statku v panství Avenel jsou v přípravách křtiny synka nájemce statku Dicksona. Chybí však kmotr, tu se objevuje mladý důstojník Jiří Brown, který hledá přístřeší a slibuje za to kmotrovství. Vypravuje o své nejasné minulosti, byl prý jako dítě odvezen do Anglie, pak uprchl, vstoupil do vojska, byl v boji zraněn, ale zachráněn a ošetřován neznámou dívkou, kterou právě hledá. Od svých hostitelů se dovídá, že zámek Avenel má být příští den prodán v dražbě. Majitel byl před lety z politických důvodů vypovězen a zemřel kdesi ve Francii. Nynější správce zámku, zlý a sobecký člověk, chce nyní zámek v dražbě koupit, všichni nájemci na panství se však smluvili, že panství koupí společně. Vypravují Jiřímu o tom, že na cimbuří zámku se zjevuje Bílá paní, ochránkyně rodu. Není to jen pověra, vždyť i Dicksonovi kdysi pomohla měšcem dukátů za slib, že kdykoliv bude připraven k její službě. Právě nyní tajemným listem Dicksonovi slib připomněla a vyzvala ho, aby se večer dostavil do zámku. Jiřího toto vše velmi láká a proto se rozhodne, ze půjde do zámku on sám.
2. akt:
V zámku pozdě večer hovoří stará klíčnice Markéta s Annou, schovankou Gavestonovou o minulosti, o mladém hraběti Juliovi, který kdesi zmizel i o staré hraběnce, které Anna sloužila až do její smrti. Anna se přiznává, že před časem ošetřovala jakéhosi anglického důstojníka. Také však ví, že této noci přijde do zámku Dickson. Už se také ozývá klepání a místo Dicksona vstupuje i přes Gavestonův odpor Jiří. Bílá paní, kterou Jiří nedočkavě očekával, se skutečně objeví. Anna ihned poznává v Jiřím onoho důstojníka, kterého kdysi zachránila před smrtí a žádá od něho pomoc na záchranu panství pro skutečného majitele. Tak přejde noc a ráno skutečně dojde k dražbě. Zdá se, že panství padne do rukou Gavestonových, ale na radu Bílé paní vydraží panství Jiří sám, přestože nemá žádné peníze.
3. akt:
Je tedy rozhodnuto, že všechen majetek patří Jiřímu, který však musí do poledne složit celou sumu. Ten spoléhá na pomoc Bílé paní. Anna mezitím tajně vyslechne z úst notáře, že mladý hrabě Julius žije a to pod jménem Jiří Brown, ale sám o své minulosti neví. Bílá paní se zjeví ještě naposled v rozhodující chvílí, předá Jiřímu skříň s penězi a prohlásí ho za skutečného majitele zámku, za hraběte Julia z Avenelu. Gaveston, pln zloby, že jeho plány jsou překaženy, strhne Bílé paní závoj a tu se prozradí, že je to Anna, která tímto způsobem splnila poslední přání staré hraběnky. Vyzvedla poklad ukrytý v šose Bílé paní a hlídala jej, aby zůstal zachován pro oprávněného majitele. Jiří, nyní Julius poznává v Anně onu dívku, která ho kdysi ošetřovala a protože se mu libí, zasnoubí se s ni.

LIBRETO
ACT I
INTRODUCTION
SCENE 1
Paysans écossais, hommes et femmes, la marraine
Paysans écossais, hommes et femmes, la marraine
CHOEUR
Sonnez, sonnez, cors et musette!
Les montagnards vent réunis;
Car un baptęme est une fęte,
Pour des parents, pour des amis.
Sonnez, sonnez, cors et musette!
Les montagnards vent réunis;
Car un baptęme est une fęte,
Pour des parents, pour des amis.
SCENE 2
Les précédents, Dikson et Jenny
Les précédents, Dikson et Jenny
UN PAYSAN
Eh bien, cousin, queue nouvelle?
Eh bien, cousin, queue nouvelle?
DIKSON
Mes amis,
Partagez ma douleur mortelle:
On ne peut baptiser mon fils...
Mes amis,
Partagez ma douleur mortelle:
On ne peut baptiser mon fils...
TOUS
Et pourquoi done?
Et pourquoi done?
DIKSON
Pour un baptęme
Pour un baptęme
TOUS
Il nous faut un parrain...
Il nous faut un parrain...
DIKSON
Justement, justement,
Nous sommes sans parrain.
Justement, justement,
Nous sommes sans parrain.
JENNY et TOUS
Ouel revere soudain! Point de parrain!
Ouel revere soudain! Point de parrain!
DIKSON
J'en avais un du plus haut grade,
Car ctétait Monsieur le shérif;
Mais voilŕ qu'il tombe malade
Juste au moment décisif.
J'en avais un du plus haut grade,
Car ctétait Monsieur le shérif;
Mais voilŕ qu'il tombe malade
Juste au moment décisif.
TOUS
Comment remplacer un shérif?
Comment remplacer un shérif?
JENNY et DIKSON
Je veux un parrain d'importance
Qui porte bonheur ŕ mon fils!
Plus de dense, plus de jeux!
Pour nous quel contretemps facheux!
Quel dommage; allons, n'y persons plus
Je veux un parrain d'importance
Qui porte bonheur ŕ mon fils!
Plus de dense, plus de jeux!
Pour nous quel contretemps facheux!
Quel dommage; allons, n'y persons plus
SCENE 3
Les précédents, Georges,
paraissant sur le haut de la montagne
Les précédents, Georges,
paraissant sur le haut de la montagne
DIKSON
Mais quel est cet étranger?
Mais quel est cet étranger?
GEORGES
Chez vous, mes bons amis, ne puisje pas loger?
(Tirant sa bourse et la présentant)
Tenez... car !a faim m'aigudlonne.
Chez vous, mes bons amis, ne puisje pas loger?
(Tirant sa bourse et la présentant)
Tenez... car !a faim m'aigudlonne.
DIKSON
(la repoussant)
Comment? Georges: Prenez donne!
(la repoussant)
Comment? Georges: Prenez donne!
DIKSON
Chez les montagnards écossais
L'hospitalité se donne,
Et ne se vend jamais!
Votre état?
Chez les montagnards écossais
L'hospitalité se donne,
Et ne se vend jamais!
Votre état?
GEORGES
J'ai servi depuis mon enfance
Et je suds officier du rod.
J'ai servi depuis mon enfance
Et je suds officier du rod.
TOUS
Un officier du roi!
Un officier du roi!
DIKSON
Ce titre-lŕ suffit, je pense;
Soyez le bienvenu chez moi.
Ce titre-lŕ suffit, je pense;
Soyez le bienvenu chez moi.
(Tout le monde s'empresse autour de lui)
GEORGES
Mes bons amis, croyez d'avance
A ma reconnaissance...
Mes bons amis, croyez d'avance
A ma reconnaissance...
AIR
GEORGES
Ah! quel plaisir d'ętre soldat!
On sert par sa vaillance,
Et son prince et l'état;
Et ga~ment on s'élance
De l'amour au combat.
Ah! quel plaisir d'ętre soldat!
Sitot que la trompette sonne,
Sitot qu'on entend les tambours,
Il court dans les champs de Bellone,
En riant, exposer ses jours.
Écoutez ces chants de victoire;
De la gaîté, c'est le signal.
"Amis, buvons ŕ notre gloire...
Buvons ŕ notre général!
Ah! quel plaisir d'ętre soldat!
Quand la paix, prix de son courage,
Le ramčne dans le village,
Pour lui quel spectacle nouveau!
C'est un pčre, un ami qui le presse et l'embrasse;
Chacun se dit: "C'est lui, c'est l'honneur du hâmeau!"
Et sa mčre, est-elle heureuse!
"Te voilŕ, te voilŕ!…"
Ah! quel plaisir d'ętre soldat!
On sert par sa vaillance,
Et son prince et l'état;
Et ga~ment on s'élance
De l'amour au combat.
Ah! quel plaisir d'ętre soldat!
Sitot que la trompette sonne,
Sitot qu'on entend les tambours,
Il court dans les champs de Bellone,
En riant, exposer ses jours.
Écoutez ces chants de victoire;
De la gaîté, c'est le signal.
"Amis, buvons ŕ notre gloire...
Buvons ŕ notre général!
Ah! quel plaisir d'ętre soldat!
Quand la paix, prix de son courage,
Le ramčne dans le village,
Pour lui quel spectacle nouveau!
C'est un pčre, un ami qui le presse et l'embrasse;
Chacun se dit: "C'est lui, c'est l'honneur du hâmeau!"
Et sa mčre, est-elle heureuse!
"Te voilŕ, te voilŕ!…"
JENNY et TOUS
Oh! c'est bien ça! oui c'est bien ça!
Oh! c'est bien ça! oui c'est bien ça!
GEORGES
Mais j'avais une amoureuseoů donc est-elle?
J'entends…je comprends…Oh, j'entends, je comprends…
Ah! quel plaisir d'ętre soldat, etc
Mais j'avais une amoureuseoů donc est-elle?
J'entends…je comprends…Oh, j'entends, je comprends…
Ah! quel plaisir d'ętre soldat, etc
JENNY
(bas ŕ Dikson)
Quel aimable caractčre!
C'est !e parrain qu'il nous faudrait.
(bas ŕ Dikson)
Quel aimable caractčre!
C'est !e parrain qu'il nous faudrait.
DIKSON
(de męme ŕ Jenny)
Y penses-tu ? C'est indiscret!
(de męme ŕ Jenny)
Y penses-tu ? C'est indiscret!
JENNY
Laisse-moi faire.
(S'approchant de Georges)
Laisse-moi faire.
(S'approchant de Georges)
COUPLETS
I
Du ciel pour nous la bonté favorable
Nous donne un firs, espoir de notre hymen:
Et pour qu'il soit aussi brave qu'aimable
Nous vous prions d'en ętre le parrain.
Du ciel pour nous la bonté favorable
Nous donne un firs, espoir de notre hymen:
Et pour qu'il soit aussi brave qu'aimable
Nous vous prions d'en ętre le parrain.
GEORGES
(ŕ Jenny)
(ŕ Jenny)
II
Puissč-je un jour, pour acquitter ma dette,
De votre fils embellir le destin!
Mais en voyant tent d'attraits,
Vraiment, je regrette
De ne pouvoir ętre oue son parrain
Puissč-je un jour, pour acquitter ma dette,
De votre fils embellir le destin!
Mais en voyant tent d'attraits,
Vraiment, je regrette
De ne pouvoir ętre oue son parrain
DIKSON
Que de bonté!
Que de bonté!
JENNY
Qu'il est aimable!
Qu'il est aimable!
DIKSON
(avec joie)
Vous acceptez, quel bonheur!
(A Jenny)
Toi, cours prevenir le pasteur.
(Aux montagnards).
Et vous, veillez au repas, je vous prie,
Car avant la cérémonie
Nous avons toujours le festin.
(avec joie)
Vous acceptez, quel bonheur!
(A Jenny)
Toi, cours prevenir le pasteur.
(Aux montagnards).
Et vous, veillez au repas, je vous prie,
Car avant la cérémonie
Nous avons toujours le festin.
GEORGES
Moi, d'avance, je m'y convie;
Vous me verrez le verre en main,
Toujours chantant quelque refrain.
Moi, d'avance, je m'y convie;
Vous me verrez le verre en main,
Toujours chantant quelque refrain.
DIKSON
Ah! quel aimabie parrain!
Ah! quel aimabie parrain!
DIKSON, puis LES CHOEURS
Maintenant, sonnez cors et musette
Les montagnards vent réunis:
Car un baptęme est une fęte
Pour des parents, pour des amis.
Maintenant, sonnez cors et musette
Les montagnards vent réunis:
Car un baptęme est une fęte
Pour des parents, pour des amis.
SCENE 4
Les précedents, Jenny
Morceau d'ensemble
Les précedents, Jenny
Morceau d'ensemble
DIKSON
Que nous veut notre ménagčre?
Que nous veut notre ménagčre?
JENNY
Ah! monsieur...je ne sais, comment vous faire part...
Ah! monsieur...je ne sais, comment vous faire part...
DIKSON
Qu'estce done?
Qu'estce done?
JENNY
Le baptęme ne peut se faire
Que ce soir, et trčs tard;
Et monsieur, au'on attend sans douse,
Veut partir?
Le baptęme ne peut se faire
Que ce soir, et trčs tard;
Et monsieur, au'on attend sans douse,
Veut partir?
GEORGES
Je ne vais nulle part;
Rien ne me presse, et je m'arrete en route,
Oů je vois des amis.
Je ne vais nulle part;
Rien ne me presse, et je m'arrete en route,
Oů je vois des amis.
JENNY
Dans nos humbles foyers vous restez done?
Dans nos humbles foyers vous restez done?
GEORGES
Bien volontiers.
Bien volontiers.
JENNY
Jusqutŕ demain?
Jusqutŕ demain?
GEORGES
Volontiers.
Volontiers.
DIKSON
Vous souperez?
Vous souperez?
GEORGES
Bien volontiers. Les braves gens!
Bien volontiers. Les braves gens!
JENNY
Ah! c'est vraiment charmant, il est toujours de notre avis.
Ah! c'est vraiment charmant, il est toujours de notre avis.
DIKSON
Allons, femme, faisnous servir
Allons vise, faisnous serving
Touchez !ŕ: pour nous quel piaisir!
Allons, femme, faisnous servir
Allons vise, faisnous serving
Touchez !ŕ: pour nous quel piaisir!
GEORGES
Les braves gens!
Les braves gens!
DIKSON
Touchezlŕ; quel plaisir!
II faut rire, il faut boire ŕ l'hospitalité.
Touchezlŕ; quel plaisir!
II faut rire, il faut boire ŕ l'hospitalité.
GEORGES, puis LE CHOEUR
A l'amour, ŕ la gloire,
Ainsi qu'ŕ la beauté!
A l'amour, ŕ la gloire,
Ainsi qu'ŕ la beauté!
DIKSON
Ici, Monsieur le militaire,
A la place d'honneur.
Ici, Monsieur le militaire,
A la place d'honneur.
GEORGES
Prčs de ma gentille commčre,
Ah! pour moi quel bonheur!
Ensemble: 11 faut rire. i! faut boire.
Prčs de ma gentille commčre,
Ah! pour moi quel bonheur!
Ensemble: 11 faut rire. i! faut boire.
COUPLETS
TOUS
Ecoutons!
Ecoutons!
JENNY
I
D'ici voyez ce beau domaine
Dont les créneaux touchent le ciei!
Une invisible châtelaine
Veille en tous temps sur ce caster.
Chevalier félon et méchant,
Qui trâmez complot malfaisaisant,
Prenez garde!
La Dame blanche vous regarde,
La Dame blanche vous emend.
II
En tous lieux protčgeant les belles,
Et de son sexe ayant pitié,
D'ici voyez ce beau domaine
Dont les créneaux touchent le ciei!
Une invisible châtelaine
Veille en tous temps sur ce caster.
Chevalier félon et méchant,
Qui trâmez complot malfaisaisant,
Prenez garde!
La Dame blanche vous regarde,
La Dame blanche vous emend.
II
En tous lieux protčgeant les belles,
Et de son sexe ayant pitié,
(Regardant Dikson)
Quand les maris vent infidčles,
Wile en avertit leur moitié.
Coeur volage, époux incostant,
Qui manquez ŕ votre serment,
Prenez garde!
La Dame blanche vous regarde,
La Dame blanche vous emend.
III
Sous ces voűtes, sous ces tourelles,
Pour éviter les feux du jour,
Parfois gentilles pastourelles
Redisent doux propos d'amour.
Vous qui parlez si tendrement,
Jeune fillette, jeune amant,
Prenez garde!
La Dame blanche vous regarde,
La Dame blanche vous emend.
Wile en avertit leur moitié.
Coeur volage, époux incostant,
Qui manquez ŕ votre serment,
Prenez garde!
La Dame blanche vous regarde,
La Dame blanche vous emend.
III
Sous ces voűtes, sous ces tourelles,
Pour éviter les feux du jour,
Parfois gentilles pastourelles
Redisent doux propos d'amour.
Vous qui parlez si tendrement,
Jeune fillette, jeune amant,
Prenez garde!
La Dame blanche vous regarde,
La Dame blanche vous emend.
GEORGES
Gran merci, ma belle enfant,
Votre conte est charmant.
Gran merci, ma belle enfant,
Votre conte est charmant.
TOUS
(effrayés)
Un conte!
(effrayés)
Un conte!
JENNY
La Dame blanche vous regarde
Elle vous entend!
La Dame blanche vous regarde
Elle vous entend!
TOUS
Silence!
Silence!
GEORGES
(riant)
Elle nous entend! Ah! Ah! Ah!
(riant)
Elle nous entend! Ah! Ah! Ah!
SCENE 5
Georges, Jenny
Georges, Jenny
DUO
GEORGES
Il s'éloigne, il nous laisse ensemble;
Mais en partant, je crois qu'il tremble.
Il s'éloigne, il nous laisse ensemble;
Mais en partant, je crois qu'il tremble.
JENNY
Hélas, il est toujours ainsi:
J'vois toujours trembler mon mari,
Au moindre bruit dans le village,
Il a peur.
Hélas, il est toujours ainsi:
J'vois toujours trembler mon mari,
Au moindre bruit dans le village,
Il a peur.
GEORGES
Il a peur?
Il a peur?
JENNY
Dčs qu'il entend gronder l'orage,
Il a peur.
Dčs qu'il entend gronder l'orage,
Il a peur.
GEORGES
Il a peur?
Il a peur?
JENNY
Ah! queue peur!
La nuit, męme quand il sommeille,
Il a peur.
Ah! queue peur!
La nuit, męme quand il sommeille,
Il a peur.
GEORGES
Il a peur?
Il a peur?
JENNY
Et quand parfois il se réveille,
C'est qu'hélas! de quelque voleur
Il a peur.
Et quand parfois il se réveille,
C'est qu'hélas! de quelque voleur
Il a peur.
GEORGES
Il a peur?
Il a peur?
JENNY
Qu'on m'dise un mot d'galanterie,
Ou bien qu'ŕ denser l'on me prie,
Il a peur.
Qu'on m'dise un mot d'galanterie,
Ou bien qu'ŕ denser l'on me prie,
Il a peur.
GEORGES
Il a peur?
Il a peur?
JENNY
Il meurt de peur,
Y conçoiton rien, je vous prie?
Il meurt de peur,
Y conçoiton rien, je vous prie?
GEORGES
Ah! je conçois sa frayeur;
Lorsqu'on a femme jolie,
De tout le monde l'on a peur, mais…
Ah! je conçois sa frayeur;
Lorsqu'on a femme jolie,
De tout le monde l'on a peur, mais…
Ensemble
JENNY
Oh! le brave militaire!
Pour mon marl je n'ai plus peur;
Auprčs d'un militaire,
Pour mon marl je n'ai plus peur,
Vous serez notre défenseur,
Non, non, plus de frayeur!
Oh! le brave militaire!
Pour mon marl je n'ai plus peur;
Auprčs d'un militaire,
Pour mon marl je n'ai plus peur,
Vous serez notre défenseur,
Non, non, plus de frayeur!
GEORGES
lui prenant la main
Auprčs d'un militaire,
Non, non, non, non, plus de frayeur.
lui prenant la main
Auprčs d'un militaire,
Non, non, non, non, plus de frayeur.
JENNY
J'bénis ie sort que nous rassemble
Mais, que voisje? Votre main tremble!
J'bénis ie sort que nous rassemble
Mais, que voisje? Votre main tremble!
GEORGES
Vraiment, parfois je suis ainsi.
Vraiment, parfois je suis ainsi.
JENNY
Eh! bien, le voilŕ comme mon mari!
Eh! bien, le voilŕ comme mon mari!
GEORGES
Oui, quelquefois, prčs d'une belle,
Moi, j'ai peur.
Oui, quelquefois, prčs d'une belle,
Moi, j'ai peur.
JENNY
Il a peur!
Il a peur!
GEORGES
Oh! queue peur!
Lorsque son oeil noir étincelle,
Moi, j'ai peur!
Oh! queue peur!
Lorsque son oeil noir étincelle,
Moi, j'ai peur!
JENNY
Il a peur?
Il a peur?
GEORGES
Lorsque j'admire tent de charmes, j'ai peur;
Craignant de !eur rendre les armes,
Pour ma raison et pour mon coeur
J'ai grand peur!
Lorsque j'admire tent de charmes, j'ai peur;
Craignant de !eur rendre les armes,
Pour ma raison et pour mon coeur
J'ai grand peur!
JENNY
Il a peur!
Il a peur!
GEORGES
Pour dissiper cette folie,
Un seul baiser, je vous en prie…
Pour dissiper cette folie,
Un seul baiser, je vous en prie…
JENNY
Non, Monsieur, c'est pour moi que j'aurais peur!
Non, Monsieur, c'est pour moi que j'aurais peur!
GEORGES
Rien qu'un baiser, ma chčre!
Rien qu'un baiser, ma chčre!
JENNY
Pour moi j'aurais trop peur,
Monsieur n'a done plus de frayeur?
Pour moi j'aurais trop peur,
Monsieur n'a done plus de frayeur?
GEORGES
Cela redouble, au contraire,
Et c'est pour me donner du coeur.
Cela redouble, au contraire,
Et c'est pour me donner du coeur.
(Il l'embrasse)
Ensemble
JENNY
Oh! le brave militaire!
Pour mon marl je n'ai plus peur;
Vous serez notre détenseur,
Non, non, plus de frayeur!
Oh! le brave militaire!
Pour mon marl je n'ai plus peur;
Vous serez notre détenseur,
Non, non, plus de frayeur!
GEORGES
Auprčs d'un militaire
Non, non, non, non, plus de frayeur!
Je serai votre défenseur!
Auprčs d'un militaire
Non, non, non, non, plus de frayeur!
Je serai votre défenseur!
SCENE 6
Ensemble
Dikson et Jenny, Georges
Dikson et Jenny, Georges
DIKSON et JENNY
Grand Dieu! que viensje d'entendre:
Voici donc le moment fatal!
Quel mystčre!
C'est un mystčre infernal!
Grand Dieu! que viensje d'entendre:
Voici donc le moment fatal!
Quel mystčre!
C'est un mystčre infernal!
GEORGES
D'honneur, je n'y puis rien comprendre,
Quel mystčre!
C'est vraiment trčs original!
D'honneur, je n'y puis rien comprendre,
Quel mystčre!
C'est vraiment trčs original!
DIKSON et JENNY
Je n'y puis rien comprendre,
Je ne puis mien défendre,
Mon coeur bat de frayeur!
Je n'y puis rien comprendre,
Je ne puis mien défendre,
Mon coeur bat de frayeur!
GEORGES
Je n'y puis rien comprendre,
Mais d'un billet si tendre
Je voudrais bien voir l'auteur.
Il ne peut s'en détendre,
Son coeur tremble de peur.
Je n'y puis rien comprendre,
Mais d'un billet si tendre
Je voudrais bien voir l'auteur.
Il ne peut s'en détendre,
Son coeur tremble de peur.
DIKSON
C'est cette nun' dans l'instant męme…
C'est cette nun' dans l'instant męme…
JENNY
Non, non, tu n'iras pas!
Non, non, tu n'iras pas!
DIKSON
montrant le papier
Songe bien ŕ son ordre supręme
montrant le papier
Songe bien ŕ son ordre supręme
JENNY
Non, non, j'arretęrai tes pas!
Non, non, j'arretęrai tes pas!
DIKSON
Et si je brave sa colčre,
Songe ŕ ce que nous deviendrons,
Adieu notre fortune entičre!
Adieu l'espoir de nos moissons!
Et chez moi, toutes les semaines
Les lutins, qu'elle aura payés,
Viendront la nun', avec un bruit de chaines,
Me firer par !es pieds…
Et si je brave sa colčre,
Songe ŕ ce que nous deviendrons,
Adieu notre fortune entičre!
Adieu l'espoir de nos moissons!
Et chez moi, toutes les semaines
Les lutins, qu'elle aura payés,
Viendront la nun', avec un bruit de chaines,
Me firer par !es pieds…
Ensemble
Dikson et Jenny, Georges
Dikson et Jenny, Georges
DIKSON et JENNY
Ah! Grand Dieu! que viensje d'entendre?
Voici le moment fatal!
Il faut, Je ne puis m'en/Il ne peut s'en défendre,
Descendre au séjour infernal.
Ah! Grand Dieu! que viensje d'entendre?
Voici le moment fatal!
Il faut, Je ne puis m'en/Il ne peut s'en défendre,
Descendre au séjour infernal.
GEORGE
Mes bons amis, sechez vos larmes;
Si ce rendezvous aujourd'hui
Est la cause de vos alarmes,
Ne craignez rien,
(Montrant Dikson)
Au rendezvous j'irai pour lui.
Mes bons amis, sechez vos larmes;
Si ce rendezvous aujourd'hui
Est la cause de vos alarmes,
Ne craignez rien,
(Montrant Dikson)
Au rendezvous j'irai pour lui.
DIKSON et JENNY
O ciel! vous exposer ainsi!
O ciel! vous exposer ainsi!
GEORGES
Le péril a pour moi des charmes,
Surtout pour aider un ami…
Le péril a pour moi des charmes,
Surtout pour aider un ami…
DIKSON et JENNY
Des lutins craignez la furie!
Des lutins craignez la furie!
GEORGES
Je ne crains rien je suds soldat.
Je ne crains rien je suds soldat.
DIKSON
Quoi! voulezvous?…
Quoi! voulezvous?…
GEORGES
C'est mon envie.
C'est mon envie.
DIKSON
Risquer vos jours?
Risquer vos jours?
GEORGES
C'est mon état.
Allons, sersmoi d'escorte,
Tu voudrais résister en vain.
C'est mon état.
Allons, sersmoi d'escorte,
Tu voudrais résister en vain.
DIKSON
Eh, Eh! je vais le conduire ŕ la porte,
Et puis je reviendrai soudain.
Eh, Eh! je vais le conduire ŕ la porte,
Et puis je reviendrai soudain.
JENNY
Et notre baptęme?
Et notre baptęme?
GEORGES
(gaiment)
A demain,
Je reviendrai, j'en suds certain.
(gaiment)
A demain,
Je reviendrai, j'en suds certain.
DIKSON
(ŕ part)
Et puis, si le diable l'emporte,
Nous serons encor sans parrain!
(ŕ part)
Et puis, si le diable l'emporte,
Nous serons encor sans parrain!
Ensemble
Georges, Dikson et Jenny
Georges, Dikson et Jenny
GEORGES
O toi la plus belle des belles,
Dame blanche, esprit ou lutin,
Sur tes créneaux, sur tes tourelles,
J'arrive en galant paladin.
O toi la plus belle des belles,
Dame blanche, esprit ou lutin,
Sur tes créneaux, sur tes tourelles,
J'arrive en galant paladin.
DIKSON et JENNY
(tremblants)
Je sens une frayeur mortelle…
Nous voulons l'arręter en vain;
Il va, dans 1'excčs de son zčle,
Au devant d'un trépas certain.
(tremblants)
Je sens une frayeur mortelle…
Nous voulons l'arręter en vain;
Il va, dans 1'excčs de son zčle,
Au devant d'un trépas certain.
JENNY et DIKSON
Entendezvous?
Entendezvous?
GEORGES
Suis moi.
Suis moi.
DIKSON
Qutentendsje?
Qutentendsje?
JENNY
Entendezvous et l'orage et la gręle?
Entendezvous et l'orage et la gręle?
DIKSON
La foudre sillonne les airs.
Jusqu'au ciel qui s'en męle!…
C'était bien assez des enfers!
La foudre sillonne les airs.
Jusqu'au ciel qui s'en męle!…
C'était bien assez des enfers!
JENNY
Contre nous, je le vois d'avance,
Tout l'univers est conjuré!
Contre nous, je le vois d'avance,
Tout l'univers est conjuré!
GEORGES
Malgré !'enfer et sa puissance,
Je !'ai promis, oui, j'irai.
Malgré !'enfer et sa puissance,
Je !'ai promis, oui, j'irai.
Ensemble
O toi ma patronne fidčle
la plus belle des belles, (etc…)
protčge un galant paladin
j'arrive en galant paladin.
la plus belle des belles, (etc…)
protčge un galant paladin
j'arrive en galant paladin.
JENNY et DIKSON
Entendezvous?
Entendezvous?
GEORGES
Suismoi, tu voudrais résister en vain
Allons, suismoi; partons!
Suismoi, tu voudrais résister en vain
Allons, suismoi; partons!
JENNY et DIKSON
Mais l'orage redouble…
Mais l'orage redouble…
GEORGES
Qu'importe! marchons.
Qu'importe! marchons.
Ensemble
O toi (etc.)
ACT II
SCENE 1
MARGUERITE
(occupée ŕ filer)
COUPLETS
Pauvre dame Marguerite,
Tes derniers jours vent venus,
Et ces fuseaux que j'agite
Bientôt ne tourneront plus.
Que je vole encor mes maîtres,
Au château de leurs ancętres:
Avant de mourir, voilŕ
Le seul bonheur que j'implore
Fuseaux légers, tournez encore,
Tournez encore jusque lŕ.
II
Pauvre dame Marguerite,
Tes derniers jours vent venus,
Et ces fuseaux que j'agite
Bientôt ne tourneront plus.
Que je vole encor mes maîtres,
Au château de leurs ancętres:
Avant de mourir, voilŕ
Le seul bonheur que j'implore
Fuseaux légers, tournez encore,
Tournez encore jusque lŕ.
II
Et toi, dont la souvenance
Reste en mon coeur maternel,
Toi dont j'élevai l'enfance,
Pauvre Julien d'Avenel;
Dusséje en mourir de joie,
Qu'un seul jour je te revoie:
Avant d'expirer, voilŕ
Le seul bonheur que j'implore…
Fuseaux légers, tournez encore,
Tournez encore jusque lŕ.
Reste en mon coeur maternel,
Toi dont j'élevai l'enfance,
Pauvre Julien d'Avenel;
Dusséje en mourir de joie,
Qu'un seul jour je te revoie:
Avant d'expirer, voilŕ
Le seul bonheur que j'implore…
Fuseaux légers, tournez encore,
Tournez encore jusque lŕ.
SCENE 2
Anna, Gaveston
Anna, Gaveston
DUO
ANNA
C'est la cloche de la tourelle
Oui toutŕcoup a retenti.
(ŕ part, pendant que Gaveston va regarder ŕ la fenętre)
Au rendezvous il est fidčle;
Mais comment l'introduire ici?
C'est la cloche de la tourelle
Oui toutŕcoup a retenti.
(ŕ part, pendant que Gaveston va regarder ŕ la fenętre)
Au rendezvous il est fidčle;
Mais comment l'introduire ici?
GAVESTON
Il est minuit! dans ma demeure
Qui peut venir ŕ pareille heure?
Il est minuit! dans ma demeure
Qui peut venir ŕ pareille heure?
ANNA
Quelque malheureux pčlerin.
Quelque malheureux pčlerin.
GAVESTON
Quelque malheureux pčlerin!
Eh bien, qutil passe son chemin.
Quelque malheureux pčlerin!
Eh bien, qutil passe son chemin.
ANNA
Pour lui, pour lui je demande grâce!
Pour lui, pour lui je demande grâce!
GAVESTON
Non, non, qu'il passe son chemin!
Non, non, qu'il passe son chemin!
ANNA
Pour lui, pour lui, je demande grace,
Vous qui voulez prendre la place
Des anciens maitres de ces lieux,
Imitez!es, faites comme eux;
Si chacun ici les révčre,
C'est que leur porte hospitaličre
S'ouvrait toujours aux malheureux.
Pour lui, pour lui, je demande grace,
Vous qui voulez prendre la place
Des anciens maitres de ces lieux,
Imitez!es, faites comme eux;
Si chacun ici les révčre,
C'est que leur porte hospitaličre
S'ouvrait toujours aux malheureux.
Ensemble
Anna Gaveston
Anna Gaveston
ANNA
(ŕ part)
Il hésite… il balance…
Désormais plus d'esperance,
Adieu done tous mes projets.
(ŕ Gaveston)
Ah, si chacun ici révčre
Les anciens maitres de ces lieux,
C'est que leur pone hospitaličre
S'ouvrait toujours aux malheureux.
Imitezles faites comme eux.
Il hésite, il balance…
(ŕ part)
Il hésite… il balance…
Désormais plus d'esperance,
Adieu done tous mes projets.
(ŕ Gaveston)
Ah, si chacun ici révčre
Les anciens maitres de ces lieux,
C'est que leur pone hospitaličre
S'ouvrait toujours aux malheureux.
Imitezles faites comme eux.
Il hésite, il balance…
GAVESTON
De cette complaisance,
Bientôt je me repentirais;
Il faut de la prudence
Pour servir done tous mes projets.
Non, non, cette imprudence
Peut nuire ŕ mes projets,
Non, non, laissezmoi.
De cette complaisance,
Bientôt je me repentirais;
Il faut de la prudence
Pour servir done tous mes projets.
Non, non, cette imprudence
Peut nuire ŕ mes projets,
Non, non, laissezmoi.
SCENE 3
Les męmes, Marguerite
Les męmes, Marguerite
MARGUERITE
Un beau jeune homme, et de bonne tournure,
Pendant l'orage et par la nun' obscure,
Demande asil en ce castel.
En invoquant SaintJulien d'Avenel.
Un beau jeune homme, et de bonne tournure,
Pendant l'orage et par la nun' obscure,
Demande asil en ce castel.
En invoquant SaintJulien d'Avenel.
ANNA
ŕ part
C'est Dikson c'est luimęme!
ŕ part
C'est Dikson c'est luimęme!
MARGUERITE
Moi, je l'ai fait entrer dans la salle ŕ côté.
Moi, je l'ai fait entrer dans la salle ŕ côté.
GAVESTON
Sans m'avoir consulté?
Quelle imprudence extręme!
Je veux qu'i! sorte ŕ l'instant męme.
Sans m'avoir consulté?
Quelle imprudence extręme!
Je veux qu'i! sorte ŕ l'instant męme.
ANNA
Y pensezvous? dans le pay
Vous avez assez d'ennemis!
Souffrez qu'il entre en ce logis.
Et dčs demain vous aurez connaissance
Du billet qu'en mes mains la Comtesse a remis.
Y pensezvous? dans le pay
Vous avez assez d'ennemis!
Souffrez qu'il entre en ce logis.
Et dčs demain vous aurez connaissance
Du billet qu'en mes mains la Comtesse a remis.
GAVESTON
Vous le jurez?
Vous le jurez?
ANNA
Je le promets d'avance.
Je le promets d'avance.
GAVESTON
A vos désirs il faut se conformer;
Et puisqu'il faut ici se faire aimer.
Qu'il entre donc!…
A vos désirs il faut se conformer;
Et puisqu'il faut ici se faire aimer.
Qu'il entre donc!…
ANNA
Enfin, je respire!
Enfin, je respire!
MARGUERITE
Dieu, queue bienfaisance!
Dieu, queue bienfaisance!
ANNA
O douce esperance!
O douce esperance!
GAVESTON
Oů le placer?
Oů le placer?
ANNA et MARGUERITE
Dans cet appanement.
Dans cet appanement.
GAVESTON
ŕ Anna
Soit, mais rentrez dans le votre ŕ l'instant!
ŕ Anna
Soit, mais rentrez dans le votre ŕ l'instant!
Ensemble
ANNA
A la douce espérance
Je renais désormais;
Que l'ombre et le silence
Secondent mes projets!
A la douce espérance
Je renais désormais;
Que l'ombre et le silence
Secondent mes projets!
MARGUERITE
A la douce espérance,
Je renais désormais;
Que l'ombre et le silence
Secondent nos projets!
A la douce espérance,
Je renais désormais;
Que l'ombre et le silence
Secondent nos projets!
GAVESTON
A la douce espérance,
Livronsnous désormais,
A la douce espérance
Je renais désormais.
Pour cette complaisance
Je n'ai point de regrets.
Non, dans l'ombre et le silence,
Murissons bien mes projets.
A la douce espérance,
Livronsnous désormais,
A la douce espérance
Je renais désormais.
Pour cette complaisance
Je n'ai point de regrets.
Non, dans l'ombre et le silence,
Murissons bien mes projets.
SCENE 4
Georges, seul: Maintenant observons,
écoutons, etpois attendons.
Georges, seul: Maintenant observons,
écoutons, etpois attendons.
CAVATINE
Viens, gentille dame,
De toi, je reclâme la foi des serments.
A tes lois fidčle me voici, ma belle!
Parais… je t'attends!
Viens, gentille dame…
Que ce lieu solitaire
Et que ce doux mystčre
Ont de charmes pour moi!
Oui, je sens qu'ŕ ta vue
L'âme doit etre émue;
Mais, ce n'est pas d'effroi…
Non, non, ce n'est pas d'effroi.
Viens, gentille dame…
Déjŕ la nun' plus sombre
Sur nous répand son ombre,
Qu'elle tarde ŕ venir!
Dans mon impatience
Le cosur me bat d'avance…
Le coeur me bat d'attente et de plaisir.
Parais done, je t'attends. Viens, je t'attends!
Viens, gentille dame,
De toi, je reclâme la foi des serments.
A tes lois fidčle me voici, ma belle!
Parais… je t'attends!
Viens, gentille dame…
Que ce lieu solitaire
Et que ce doux mystčre
Ont de charmes pour moi!
Oui, je sens qu'ŕ ta vue
L'âme doit etre émue;
Mais, ce n'est pas d'effroi…
Non, non, ce n'est pas d'effroi.
Viens, gentille dame…
Déjŕ la nun' plus sombre
Sur nous répand son ombre,
Qu'elle tarde ŕ venir!
Dans mon impatience
Le cosur me bat d'avance…
Le coeur me bat d'attente et de plaisir.
Parais done, je t'attends. Viens, je t'attends!
(A la fin de la Cavatine on entend
un au de harpe et Anna parait)
un au de harpe et Anna parait)
SCENE 5
Georges, Anna habillée en blanc et la tete ouverte d'un voile
Georges, Anna habillée en blanc et la tete ouverte d'un voile
Récitatif
Ce domaine est celui des comtes d'Avenel;
Un avide intendant, au coeur dur et cruel,
Veut les en dépouiller; mais mon pouvoir propice
Protčge l'orphelin et confond l'injustice.
Parle! veuxtu demain, oui, voudrastu demain
Seconder mon espoir?
Un avide intendant, au coeur dur et cruel,
Veut les en dépouiller; mais mon pouvoir propice
Protčge l'orphelin et confond l'injustice.
Parle! veuxtu demain, oui, voudrastu demain
Seconder mon espoir?
GEORGES
Défendre le malheur est mon premier devoir.
Défendre le malheur est mon premier devoir.
DUO
ANNA
Toujours soumis ŕ ma puissance,
Il faut jurer de me servir.
Toujours soumis ŕ ma puissance,
Il faut jurer de me servir.
GEORGES
Jurer de te servir?…
Je te promets obéissance;
A quel danger fautil courir?
Jurer de te servir?…
Je te promets obéissance;
A quel danger fautil courir?
ANNA
Tu me promets obeissance?
Tu me promets obeissance?
GEORGES
Je te promets obéissance
Et je te jure de te servir.
Je te promets obéissance
Et je te jure de te servir.
ANNA
De tes serments... de ton courage
M'oserastu donner un gage?
De tes serments... de ton courage
M'oserastu donner un gage?
GEORGES
Parle!
Parle!
ANNA
Oseraistu bien ici
Me donner ta main?
Oseraistu bien ici
Me donner ta main?
GEORGES
Ma main? La voici.
Ma main? La voici.
Ensemble
GEORGES ANNA
Cene main si jolie,
D'un doux plaisir fait palpiter mon coeur;
Si c'est un reve trompeur,
Laissemoi mon erreur!
Cene main si jolie,
D'un doux plaisir fait palpiter mon coeur;
Si c'est un reve trompeur,
Laissemoi mon erreur!
ANNA
De l'amour, de sa douce magic,
Craignons le pouvoir séducteur...
Laissonslui son erreur.
Fuyons!
De l'amour, de sa douce magic,
Craignons le pouvoir séducteur...
Laissonslui son erreur.
Fuyons!
GEORGES
Arręte!...
Arręte!...
ANNA
O ciel! ma frayeur est extręme...
Que me veuxtu?
O ciel! ma frayeur est extręme...
Que me veuxtu?
GEORGES
Tantôt tu promis qutŕ mes yeux
Appara^nrait celle que j'aime.
Oů la verraije?
Tantôt tu promis qutŕ mes yeux
Appara^nrait celle que j'aime.
Oů la verraije?
ANNA
Dans ces lieux.
Dans ces lieux.
GEORGES
Comment?
Comment?
ANNA
Eh bien, ctest ellemęme,
C'est elle qui demain viendra
T'apporter mon ordre supręme;
Aussi done, dčs qu'elle paraitra,
Ou'on obéisse...
Eh bien, ctest ellemęme,
C'est elle qui demain viendra
T'apporter mon ordre supręme;
Aussi done, dčs qu'elle paraitra,
Ou'on obéisse...
GEORGES
A l'instant męme.
Mais tu promets qu'elle viendra?
A l'instant męme.
Mais tu promets qu'elle viendra?
ANNA
Oui, je promets qu'elle viendra.
Oui, je promets qu'elle viendra.
GEORGES
Je crois au serment qui t'engage,
Mais il mten faut encore un gage.
Je crois au serment qui t'engage,
Mais il mten faut encore un gage.
ANNA
Quoi done?
Quoi done?
GEORGES
Oseraistu bien ici
Me donner ta main?
Oseraistu bien ici
Me donner ta main?
ANNA
Ma main!
Ma main!
GEORGES
Ta main.
Ta main.
ANNA
La voici.
La voici.
Ensemble
GEORGES
Cene main si jolie
D'un doux plaisir fait palpiter mon coeur.
Si c'est un ręve trompeur,
Laissemoi mon erreur.
Pour un lutin, queue douceur!
Si c'est un reve. etc…
Cene main si jolie
D'un doux plaisir fait palpiter mon coeur.
Si c'est un ręve trompeur,
Laissemoi mon erreur.
Pour un lutin, queue douceur!
Si c'est un reve. etc…
ANNA
De !'amour, de sa douce magie
Craignons le pouvoir séducteur;
Ah! redoutons un charme trompeur!
Fuyons... Iaissonslui son erreur.
De !'amour, de sa douce magie
Craignons le pouvoir séducteur;
Ah! redoutons un charme trompeur!
Fuyons... Iaissonslui son erreur.
(Anna passe derričre lui, rentre par la porte ŕ asuche)
SCENE 6
Georges, Gaveston, Dikson, Marguerite, Jenny,
Choeurs de Fermiers et de Vassaux
Georges, Gaveston, Dikson, Marguerite, Jenny,
Choeurs de Fermiers et de Vassaux
CHOEUR
Nous quinons nos travaux champętres,
Nous accourons en ce caster,
Savoir quels vent les nouveaux maîtres
Du beau domaine d'Avenel.
Nous quinons nos travaux champętres,
Nous accourons en ce caster,
Savoir quels vent les nouveaux maîtres
Du beau domaine d'Avenel.
MARGUERITE
Hélas! queue douleur j'éprouve.
Voici done !e moment fatal!
Hélas! queue douleur j'éprouve.
Voici done !e moment fatal!
JENNY
(apercevant Georges)
C'est vous, Monsieur, je vous retrouve!
Eh bien, ce mystčre infernal?
(apercevant Georges)
C'est vous, Monsieur, je vous retrouve!
Eh bien, ce mystčre infernal?
DIKSON
Eh bien, ce mystčre infernal?
Eh bien, ce mystčre infernal?
JENNY
Qu'avezvous vu? parlez, de grâce!
Qu'avezvous vu? parlez, de grâce!
GEORGES
Vous le saurez. Mais, en honneur,
J'ai bien fait de prendre sa piace,
Car il en serait mort de peur.
Vous le saurez. Mais, en honneur,
J'ai bien fait de prendre sa piace,
Car il en serait mort de peur.
JENNY
Quoi. vraiment!...
Quoi. vraiment!...
DIKSON
Vous croyez? Voistu, ma femme? Quelle horreur!
Vous croyez? Voistu, ma femme? Quelle horreur!
JENNY
Mais taisonsnous! faisons silence
Car voici Monsieur MacIrton,
Le juge de paix du canton.
Mais taisonsnous! faisons silence
Car voici Monsieur MacIrton,
Le juge de paix du canton.
(Entrent MacIrton et tous les gens de justice)
DIKSON
Du silence!
Du silence!
JENNY
(ŕ Marguerite)
Je tremble.
(ŕ Marguerite)
Je tremble.
LES FERMIERS
ŕ Dikson
Tu vas bien te montrer, je pense?
ŕ Dikson
Tu vas bien te montrer, je pense?
D'AUTRES FERMIERS
Tu connais quels vent tes devoirs?
Tu connais quels vent tes devoirs?
DIKSON
Ne craignez rien, j'ai vos pouvoirs;
Je sais jusqu'ŕ queue concurrence
Il nous est permis d'enchérir.
Ne craignez rien, j'ai vos pouvoirs;
Je sais jusqu'ŕ queue concurrence
Il nous est permis d'enchérir.
MACIRTON
Messieurs, la séance commence.
Messieurs, la séance commence.
GEORGES et TOUT LE MONDE
Comment cela vatil finir?
Comment cela vatil finir?
MACIRTON
De par le Roi, les lois et la cour souveraine,
Faisons savoir quton va procéder surle-champ
A la vente de ce domaine,
A l'enchčre publique ainsi qu'au plus offrant
Et dernier enchérisseur.
Nous avons acquéreur ŕ dix mille écus!
De par le Roi, les lois et la cour souveraine,
Faisons savoir quton va procéder surle-champ
A la vente de ce domaine,
A l'enchčre publique ainsi qu'au plus offrant
Et dernier enchérisseur.
Nous avons acquéreur ŕ dix mille écus!
TOUS
Dix mille écus!
Dix mille écus!
LES FERMIERS
(ŕ Dikson)
Allons, tu connais tes devoirs.
(ŕ Dikson)
Allons, tu connais tes devoirs.
DIKSON
Moi, j'en mets quinze!
Moi, j'en mets quinze!
GAVESTON
Vingt!
Vingt!
DIKSON
Vingtcinq!
Vingtcinq!
CAVESTON
Trente!
Trente!
DIKSON
Trentecinq!
Trentecinq!
GAVESTON
Quarante!
Quarante!
MACIRTON
Quarante mille écus!
Quarante mille écus!
DIKSON
Eh bien... Quarant'cinq!
Eh bien... Quarant'cinq!
GAVESTON
Eh bien... cinquante!
Eh bien... cinquante!
DIKSON
Cinquant'cinq!
Cinquant'cinq!
GAVESTON
J'en mets soixante!
J'en mets soixante!
MACIRTON
Soixante mille écus!
Soixante mille écus!
GAVESTON
(ŕ part)
Ils ont l'air tout interdit.
(ŕ part)
Ils ont l'air tout interdit.
LES FERMIERS
(bas, ŕ Dikson)
Encor, encor, du courage!
(bas, ŕ Dikson)
Encor, encor, du courage!
DIKSON
Quoi! vous voulez risquer davantage?...
Quoi! vous voulez risquer davantage?...
LES FERMIERS
(ŕ Dikson)
Encor, encor, du courage!
(ŕ Dikson)
Encor, encor, du courage!
DIKSON
Eh bien... soixant'cinq!
Eh bien... soixant'cinq!
GAVESTON
Soixanteetdix!
Soixanteetdix!
DIKSON
Quatrevingtcinq!
Quatrevingtcinq!
GAVESTON
Quatrevingtdix!
Quatrevingtdix!
TOUS
Dieu! je frémis!
Dieu! je frémis!
GAVESTON
Ils ont beau faire,
Je l'aurai
Oui, je serai propriétaire,
lls ont l'air tout interdit!
Ils ont beau faire,
Je l'aurai
Oui, je serai propriétaire,
lls ont l'air tout interdit!
DIKSON et TOUS
Je commence ŕ perdre courage.
Je n'espčre plus.
Je commence ŕ perdre courage.
Je n'espčre plus.
DIKSON
(aux Fermiers)
Quoi! vous voulez…
(aux Fermiers)
Quoi! vous voulez…
LES FERMIERS
(bas ŕ Georges)
Encor, encor!
(bas ŕ Georges)
Encor, encor!
DIKSON
Eh bien, quatrevingt quinze!
Eh bien, quatrevingt quinze!
GAVESTON
Et moi, cent mille écus!
Et moi, cent mille écus!
LES FERMIERS
Ciel! nous ne pouvons enchérir davantage!
C'en est fait, nous sommes perdus.
Ciel! nous ne pouvons enchérir davantage!
C'en est fait, nous sommes perdus.
MACIRTON
Cent mille écus! Personne ne dit mot?
Cent mille écus! Personne ne dit mot?
TOUS
Personne ne dit mot!
Personne ne dit mot!
GAVESTON
(s'approchant de lui)
Eh bien, mon jeune amiparlez, que vous en semble?
Malgré la Dame blanche et son nom révéré
Je l'avais dit: ctest moi aui l'emrJorterai.
(s'approchant de lui)
Eh bien, mon jeune amiparlez, que vous en semble?
Malgré la Dame blanche et son nom révéré
Je l'avais dit: ctest moi aui l'emrJorterai.
GEORGES
(ŕ part)
Il a raison, et je crains fort
Que la Dame blanche n'ait tort!
(ŕ part)
Il a raison, et je crains fort
Que la Dame blanche n'ait tort!
MARGUERITE et LE CHOEUR
Plus d'espoir, je perds courage!
Plus d'espoir, je perds courage!
GAVESTON
La bougie est prčs de finir,
Ce chateau va m'appartenir.
La bougie est prčs de finir,
Ce chateau va m'appartenir.
GEORGES
Morbleu! j'enrage! j'enrage!
Oui pourrait donc surenchérir?
Morbleu! j'enrage! j'enrage!
Oui pourrait donc surenchérir?
(Pendant ce temps,
Anna stest approchée doucement derričre Georges;
elle se tient prčs de lul, et lui parle ŕ mivoix).
Anna stest approchée doucement derričre Georges;
elle se tient prčs de lul, et lui parle ŕ mivoix).
ANNA
Toi!
Toi!
GEORGES
(se retoumant et l'apercevant)
Que voisje! O surprise extrieme!
C'est elle, celle que j'aime!
Estce un songe?
(se retoumant et l'apercevant)
Que voisje! O surprise extrieme!
C'est elle, celle que j'aime!
Estce un songe?
ANNA
(de męme)
Tu sais qui m'envoie… obéis.
(de męme)
Tu sais qui m'envoie… obéis.
GEORGES
Ouoi! vous voulez
Ouoi! vous voulez
MACIRTON
Personne ne dit mot?
Personne ne dit mot?
ANNA
Tu l'as promis!
Tu l'as promis!
MACIRTON
(répetant)
Cent mille écus! cent mille écus!
(répetant)
Cent mille écus! cent mille écus!
GEORGES
(se levant et stavançant devant MacIrton)
Arretez!moi, je mets mille livres de plus!
(se levant et stavançant devant MacIrton)
Arretez!moi, je mets mille livres de plus!
TOUS
O ciel!…
O ciel!…
Ensemble
Gaveston, Georges, Anna, Marguerite et le Choeur
Gaveston, Georges, Anna, Marguerite et le Choeur
GAVESTON
O ciel! quel est donc ce mystčre?
Ouel est donc ce nouvel acquéreur?
Dans ces lieux que vientil faire?
Mais cachonslui ma rage et ma fureur.
O ciel! quel est donc ce mystčre?
Ouel est donc ce nouvel acquéreur?
Dans ces lieux que vientil faire?
Mais cachonslui ma rage et ma fureur.
GEORGES
Dieu tout puissant!
O mon Dieu, Dieu tutélaire!
Daigne sur ce mystčre,
Daigne éclaircir mon coeur.
Mais je la vois, celle qui miest chčre;
Cela suffit ŕ mon bonheur.
Dieu tout puissant!
O mon Dieu, Dieu tutélaire!
Daigne sur ce mystčre,
Daigne éclaircir mon coeur.
Mais je la vois, celle qui miest chčre;
Cela suffit ŕ mon bonheur.
ANNA
Dieu tout puissant, o Dieu tutélaire!
D'un maître que je révčre
Daigne sauver les biens et l'honneur.
(bas, ŕ Georges)
Sache obéir et te taire,
Tu l'as promis sur l'honneur;
C'est le moyen de me plaire
Et de mériter mon coeur.
Dieu tout puissant, o Dieu tutélaire!
D'un maître que je révčre
Daigne sauver les biens et l'honneur.
(bas, ŕ Georges)
Sache obéir et te taire,
Tu l'as promis sur l'honneur;
C'est le moyen de me plaire
Et de mériter mon coeur.
MARGUERITE et LE CHOEUR
Mais quel est donc ce mystčre?
Et ce nouvel acquéreur?
Que le sort lui soit prospčre,
Oui, c'est le voeu de notre coeur.
Mais quel est donc ce mystčre?
Et ce nouvel acquéreur?
Que le sort lui soit prospčre,
Oui, c'est le voeu de notre coeur.
GAVESTON
(Regardant Georges)
Eh bien, puisqu'il le faut…
(Regardant Georges)
Eh bien, puisqu'il le faut…
LA FOULE
Je tremble!
Je tremble!
GAVESTON
Oui, j'ajoute mille écus!
Oui, j'ajoute mille écus!
GEORGES
Deux mille!
Deux mille!
GAVESTON
Trois!
Trois!
GEORGES
Quatre!
Quatre!
GAVESTON
Cinq!
Cinq!
GEORGES
Six!
Six!
ANNA
(bas ŕ Georges)
Va toujours, toujours...
(bas ŕ Georges)
Va toujours, toujours...
GAVESTON
Sept!
Sept!
GEORGES
Huit!
Huit!
GAVESTON
Neuf!
Neuf!
GEORGES
Dix!
Dix!
ANNA
Va toujours!
Va toujours!
GAVESTON
Je ne puis contenir ma rage!
J'en mets vingtcinq!
Je ne puis contenir ma rage!
J'en mets vingtcinq!
ANNA
(bas, ŕ Georges)
Va toujours, du courage!
(bas, ŕ Georges)
Va toujours, du courage!
CHOEUR
Voyez comme il enrage!
Voyez comme il enrage!
GAVESTON
Je ne puis contenir ma rage!
(haut)
J'en mets vingtcinq!
Je ne puis contenir ma rage!
(haut)
J'en mets vingtcinq!
ANNA
Va toujours, du courage!
Va toujours, du courage!
GEORGES
Trente!
Trente!
GAVESTON
Quarante!
Quarante!
ANNA
Va toujours, du courage!
Va toujours, du courage!
GEORGES
Cinquante!
Cinquante!
GAVESTON
Soixante!
Soixante!
ANNA
Encore, encore!
Encore, encore!
GEORGES
Quatrevingts!
Quatrevingts!
GAVESTON
Quatrevingtdix!
Quatrevingtdix!
ANNA
Encore!
Encore!
GEORGES
Quatre cent mille!
Quatre cent mille!
GAVESTON
Oh fureur!
Oh fureur!
ANNA
C'est bien, je suis contente!
Va toujours!
C'est bien, je suis contente!
Va toujours!
GAVESTON
Du tureur je frémis!
Du tureur je frémis!
CHOEUR
Voyaz comme il enrage!
De fureur son coeur frémit!
Voyaz comme il enrage!
De fureur son coeur frémit!
GAVESTON
Eh! bien, quatre cent cinquante!
Eh! bien, quatre cent cinquante!
GEORGES
Eh! bien... moi, stiHe faut...
Eh! bien... moi, stiHe faut...
GAVESTON
Arrętez, laissezmoi,
Sur un pareil projet, eclairer son jeune âge
Il ignore ce qu'il engage...
Monsieur, !isezlui la loi!
Arrętez, laissezmoi,
Sur un pareil projet, eclairer son jeune âge
Il ignore ce qu'il engage...
Monsieur, !isezlui la loi!
MACIRTON
"Le jour męme, ŕ midi, le prix de cette vente
Sera payé comptant en nos mains, ou sinon,
Et faute de tournir caution suffisante,
Le susdit acquéreur sera mis en prison."
"Le jour męme, ŕ midi, le prix de cette vente
Sera payé comptant en nos mains, ou sinon,
Et faute de tournir caution suffisante,
Le susdit acquéreur sera mis en prison."
GAVESTON
Vous entendez!
Vous entendez!
GEORGES
En prison!
En prison!
ANNA
(bas, ŕ Georges)
N'importe!
(bas, ŕ Georges)
N'importe!
GEORGES
(ŕ part, gaîment)
Alors, dčs qu'on ltordonne...
(Haut)
A cinq cent mille francs!
(ŕ part, gaîment)
Alors, dčs qu'on ltordonne...
(Haut)
A cinq cent mille francs!
TOUS
Cinq cent mille francs!
Cinq cent mille francs!
ANNA
C'est bien, je suis contente!
C'est bien, je suis contente!
MACIRTON
Cinq cent mille francs,
Personne ne dit mot?
Cinq cent mille francs,
Personne ne dit mot?
GAVESTON
(avec dépit)
J'abandonne.
(avec dépit)
J'abandonne.
GEORGES
Eh! bien, que vous en semble et dites sans façon,
La Dame blanche avait raison.
Eh! bien, que vous en semble et dites sans façon,
La Dame blanche avait raison.
MACIRTON
(ŕ Georges)
Vos noms, votre état?
(ŕ Georges)
Vos noms, votre état?
GEORGES
Georges Brown. Souslieutenant.
Douze cents francs d'appointement.
Et l'on ne dira pas que je fais des folies,
Car j'achčte un chateau sur mes économies!
Georges Brown. Souslieutenant.
Douze cents francs d'appointement.
Et l'on ne dira pas que je fais des folies,
Car j'achčte un chateau sur mes économies!
TOUS
La bougie est prčs de finir.
La bougie est prčs de finir.
MACIRTON
(bas, ŕ Gaveston)
Vous le voyez,j'y suis bien obligé.
(A haute voix, montrant Georges)
Puisqu'il faut donc... adjugé!
(bas, ŕ Gaveston)
Vous le voyez,j'y suis bien obligé.
(A haute voix, montrant Georges)
Puisqu'il faut donc... adjugé!
Ensemble
Dikson, Marguerite, Fermiers, Maclaon, Gaveston
DIKSON
Ah! quel bonheur!
Car nous aurons, je l'espčre,
Un brave et digne seigneur.
Ah! quel bonheur!
Car nous aurons, je l'espčre,
Un brave et digne seigneur.
JENNY
Quti! est genti! notre nouveau seigneur!
Tout cela cache un mystčre
Quti! est genti! notre nouveau seigneur!
Tout cela cache un mystčre
GEORGES
(ŕ Anna)
A ce singulier mystčre
Je ne conçois rien, d'honneur.
Je vois celle qui m'est chčre,
Cela suffit ŕ mon coeur.
(ŕ Anna)
A ce singulier mystčre
Je ne conçois rien, d'honneur.
Je vois celle qui m'est chčre,
Cela suffit ŕ mon coeur.
GAVESTON
Mais que! est donc ce mystčre?
Qu'il redoute ma fureur!
Rien n'égale la colčre
Qui s'empare de mon coeur.
Mais que! est donc ce mystčre?
Qu'il redoute ma fureur!
Rien n'égale la colčre
Qui s'empare de mon coeur.
ANNA
Dieu puissant, Dieu tutélaire
Puisséje, au gré de mon coeur
D'un maitre que je révčre
Sauver les biens et l'honneur.
Cachons bien notre bonheur.
(ŕ Georges)
Sache obéir. tu l'as promis sur l'honneur!
Quel moment pour mon coeur!
Voyez donc la fureur qui s'empare de son coeur.
Dieu puissant, Dieu tutélaire
Puisséje, au gré de mon coeur
D'un maitre que je révčre
Sauver les biens et l'honneur.
Cachons bien notre bonheur.
(ŕ Georges)
Sache obéir. tu l'as promis sur l'honneur!
Quel moment pour mon coeur!
Voyez donc la fureur qui s'empare de son coeur.
LE CHOEUR
Rien n'égale sa colčre! Je ris de sa fureur!
Vive, vive Monseigneur!
Oui, nous aurons, je l'espere,
Un aimable seigneur!
Pour nous quel jour prospčre,
Vive ŕ jamais notre aimable seigneur!
Rien n'égale sa colčre! Je ris de sa fureur!
Vive, vive Monseigneur!
Oui, nous aurons, je l'espere,
Un aimable seigneur!
Pour nous quel jour prospčre,
Vive ŕ jamais notre aimable seigneur!
ACT III
SCENE 1
ANNA
Enfin, je vous revois, séjour de mon enfance!
Pour mon coeur queue jouissance!
Et vous, mes nobles protecteurs;
Du haut des cieux, qui vent votre partage,
Vous n'avez pas permis que ce bel héritage
Retombât dans les mains d'indignes ravisseurs.
Comme aux jours de mon jeune âge,
Daignez encor, daignez guider mes pas;
Comme aux jours de mon jeune âge,
Veillez sur mod, ne m'abandonnez pas;
En revoyant ce noble asile,
De mon bonheur je me souvien.
Que de fois, ce séjour tranquille
A redit le nom de Julien!
Julien! Julien! l'čcho tidčle,
L'écho fidčle ne l'a point oublič;
Il me rappelle nos jeux, notre amitič.
En voyant ce noble asile,
De mon bonheur, de mon bonheur je me souvien.
Ah! Comme aux jours de mon jeune âge,
Daignez encor, daignez guider mes pas;
Comme aux jours de mon joune âge
Veillez sur mod, ne m'abandonnez pas.
En voyant ce noble asile,
De mon bonheur je me souvien.
Tout me rappelle, tout me rappelle Julien!
L'écho fidčle ne l'a pas oublié;
Il me rappelle
Notre jeune amitié,
Nos jeux, notre jeune amitié.
Enfin, je vous revois, séjour de mon enfance!
Pour mon coeur queue jouissance!
Et vous, mes nobles protecteurs;
Du haut des cieux, qui vent votre partage,
Vous n'avez pas permis que ce bel héritage
Retombât dans les mains d'indignes ravisseurs.
Comme aux jours de mon jeune âge,
Daignez encor, daignez guider mes pas;
Comme aux jours de mon jeune âge,
Veillez sur mod, ne m'abandonnez pas;
En revoyant ce noble asile,
De mon bonheur je me souvien.
Que de fois, ce séjour tranquille
A redit le nom de Julien!
Julien! Julien! l'čcho tidčle,
L'écho fidčle ne l'a point oublič;
Il me rappelle nos jeux, notre amitič.
En voyant ce noble asile,
De mon bonheur, de mon bonheur je me souvien.
Ah! Comme aux jours de mon jeune âge,
Daignez encor, daignez guider mes pas;
Comme aux jours de mon joune âge
Veillez sur mod, ne m'abandonnez pas.
En voyant ce noble asile,
De mon bonheur je me souvien.
Tout me rappelle, tout me rappelle Julien!
L'écho fidčle ne l'a pas oublié;
Il me rappelle
Notre jeune amitié,
Nos jeux, notre jeune amitié.
SCENE 2
Choeur et air écossals Georges, Fermiers,
Paysans, Habitants du Domaine
Choeur et air écossals Georges, Fermiers,
Paysans, Habitants du Domaine
CHOEUR
Vive ŕ jamais notre nouveau seigneur!
De ses vassaux il fera le bonheur!
Vive ŕ jamais notre nouveau seigneur!
De ses vassaux il fera le bonheur!
GEORGES
(a part, en entrant)
Allons… gaîment recevons leur hommage;
De mon nouvel état il faut suivre la loi.
(Aux Paysans)
Les braves gens dont j'acquiers l'héritage,
Mes bons amis, valaient bien mieux que moi.
(Regardant autour de lui)
Dieu! qu'estce que je vois?
(a part, en entrant)
Allons… gaîment recevons leur hommage;
De mon nouvel état il faut suivre la loi.
(Aux Paysans)
Les braves gens dont j'acquiers l'héritage,
Mes bons amis, valaient bien mieux que moi.
(Regardant autour de lui)
Dieu! qu'estce que je vois?
CHOEUR
Mais qu'atil donc?
Mais qu'atil donc?
GEORGES
Ces lambris magnifiques,
Ces chevaliers ces armures gothiques,
Ah! je n'y suds plus
Mais dčjŕ j'en suds sűr dčjŕ je les ai vus!
Ces lambris magnifiques,
Ces chevaliers ces armures gothiques,
Ah! je n'y suds plus
Mais dčjŕ j'en suds sűr dčjŕ je les ai vus!
Ensemble
Georges Choeur
Georges Choeur
GEORGES
D'oů peut naitre cette folie?
D'oů vient done ce que je ressens?
Dame blanche, estce ta magie,
Qui vient encor troubler mes sens?
D'oů peut naitre cette folie?
D'oů vient done ce que je ressens?
Dame blanche, estce ta magie,
Qui vient encor troubler mes sens?
CHOEUR
Il admire ces lieux charmants
Et ces riches appartements.
Il admire ces lieux charmants
Et ces riches appartements.
Marche
(Des jeunes filles viennent offrir
ŕ Georges les clefs du château)
ŕ Georges les clefs du château)
CHOEUR
Chantez, chantez, joyeux ménestrel,
Chantez, chantez refrain d'amour et de guerre!
Voici venir la banničre
Des chevaliers d'Avenel.
Chantez, chantez, joyeux ménestrel,
Chantez, chantez refrain d'amour et de guerre!
Voici venir la banničre
Des chevaliers d'Avenel.
GEORGES
(avec émotion)
Quel est done ce refrain?
(avec émotion)
Quel est done ce refrain?
CHOEUR
C'est le chant ordinaire de la tribu d'Avenel.
C'est le chant ordinaire de la tribu d'Avenel.
GEORGES
Recommencez, je vous en prie!
Recommencez, je vous en prie!
CHOEUR
Chantez, chantez, etc
Chantez la guerre, beau ménestrel!
Chantez, chantez, etc
Chantez la guerre, beau ménestrel!
GEORGES
Attendez j'achčverais, je crois… la la la
Attendez j'achčverais, je crois… la la la
Ensemble
Georges Choeur
Georges Choeur
CHOEUR
La la la il est sensible ŕ nos accents;
Des vieux airs de la patrie
Il aime ŕ redire les chants.
La la la il est sensible ŕ nos accents;
Des vieux airs de la patrie
Il aime ŕ redire les chants.
GEORGES puis LE CHOEUR
Dans ce caster, mes amis, venez tous…
Autant qu'ŕ moi ce domaine est ŕ vous.
Que les buffets soient dressés sous la treille!
Que l'on commence et la dense et les jeux!
Que chaque fille épouse un amoureux.
Dans ce caster, mes amis, venez tous…
Autant qu'ŕ moi ce domaine est ŕ vous.
Que les buffets soient dressés sous la treille!
Que l'on commence et la dense et les jeux!
Que chaque fille épouse un amoureux.
GEORGES
(ŕ part)
Dans un instant, il se peut qu'on m'éveille,
Dépęchonsnous de faire des heureux.
O moment plein de charmes,
Ou done aije entendu cet air
Qui, malgré moi fait couler mes larmes
La la la (se trompant) Non! La la la!…
(ŕ part)
Dans un instant, il se peut qu'on m'éveille,
Dépęchonsnous de faire des heureux.
O moment plein de charmes,
Ou done aije entendu cet air
Qui, malgré moi fait couler mes larmes
La la la (se trompant) Non! La la la!…
CHOEUR
Chantez, chantez…
Chantez, chantez…
(Tous s téloignant avec respect,
en voyant Georges qui est retombe dans sa reverie)
en voyant Georges qui est retombe dans sa reverie)
GEORGES
reprenant l'air
La la la la…
Oů done aije entendu cet air plein de charmes
Qui fait couler mes larmes?
Tra la la la la la…
reprenant l'air
La la la la…
Oů done aije entendu cet air plein de charmes
Qui fait couler mes larmes?
Tra la la la la la…
RECIT ET DUO
SCENE 3
ANNA
Malheureuse! que faire? et que viensje d'apprendre?
Celui que j'ose aimer est Julien d'Avenel;
Son rang et ses trésors que je voulais lui rendre
Vont mettre entre nous deux un obstacle éternel.
Dieu tout puissant, qui connais ma tendresse,
Fais qutil ne puisse pas recouvrer sa richesse,
Qu'il demeure inconnu, sans biens, comme aujourdthui!
Sa pauvreté du moins me rapproche de lui!
Malheureuse! que faire? et que viensje d'apprendre?
Celui que j'ose aimer est Julien d'Avenel;
Son rang et ses trésors que je voulais lui rendre
Vont mettre entre nous deux un obstacle éternel.
Dieu tout puissant, qui connais ma tendresse,
Fais qutil ne puisse pas recouvrer sa richesse,
Qu'il demeure inconnu, sans biens, comme aujourdthui!
Sa pauvreté du moins me rapproche de lui!
SCENE 4
(Entre Marguerite)
DUO
MARGUERITE
Mademoiselle! J'apporte une ponne nouvelle.
Mademoiselle! J'apporte une ponne nouvelle.
ANNA
Qu'estce donc?
Qu'estce donc?
MARGUERITE
Quel plaisir! Julien va revenir.
Quel plaisir! Julien va revenir.
ANNA
Qui te l'a dit?
Qui te l'a dit?
MARGUERITE
Personne;
Et pourtant la nouvelle est bonne,
Ce présage ne peut mentir.
De mes yeux j'ai vu la statue,
La Dame blanche est revenue!
Personne;
Et pourtant la nouvelle est bonne,
Ce présage ne peut mentir.
De mes yeux j'ai vu la statue,
La Dame blanche est revenue!
ANNA
Grand Dieul quel malheur est le mien!
Tu l'as vue?…
Grand Dieul quel malheur est le mien!
Tu l'as vue?…
MARGUERITE
J en suds bien certaine...
J en suds bien certaine...
ANNA
Oů done?
Oů done?
MARGUERITE
Dans la chapelle souterraine
Oů j'allais prier pour Julien.
Dans la chapelle souterraine
Oů j'allais prier pour Julien.
ANNA
(ŕ part)
Dans cette enceinte respectée
Oů, la nun' du départ, le Comte, je le vois,
L'aura luimęme transportée...
llons. tout est find Dour moi!
(ŕ part)
Dans cette enceinte respectée
Oů, la nun' du départ, le Comte, je le vois,
L'aura luimęme transportée...
llons. tout est find Dour moi!
Ensemble
Marguente Anna
Marguente Anna
MARGUERITE
Pour nous, mademoiselle,
Quelle bonne nouvelle!
J'en mourrai de plaisir!
Julien va revenir!
Pour nous, mademoiselle,
Quelle bonne nouvelle!
J'en mourrai de plaisir!
Julien va revenir!
ANNA
O souffrance cruelle!
O douleur éternelle!
Ah! dussčje en mourir,
Allons, il faut partir.
O souffrance cruelle!
O douleur éternelle!
Ah! dussčje en mourir,
Allons, il faut partir.
MARGUERITE
Et ce Julien, la bonté męme,
Va surlechamp vous marier
A ce jeune et bel officier,
Ce Monsieur Georges qui vous aime.
Mais qu'avezvous? répondezmoi!
Vous pâlissez!... oui, je le vois!
Et ce Julien, la bonté męme,
Va surlechamp vous marier
A ce jeune et bel officier,
Ce Monsieur Georges qui vous aime.
Mais qu'avezvous? répondezmoi!
Vous pâlissez!... oui, je le vois!
ANNA
A l'instant meme, Marguerite,
Prépare tout pour notre fuite.
A l'instant meme, Marguerite,
Prépare tout pour notre fuite.
MARGUERITE
Que ditesvous?
Que ditesvous?
ANNA
Il faut que toutes deux,
Tout ŕ l'heure, en secret, nous partions de ce lieu.
Il faut que toutes deux,
Tout ŕ l'heure, en secret, nous partions de ce lieu.
MARGUERITE
Y pensezvous? Y pensezvous? Grand Dieu!
Y pensezvous? Y pensezvous? Grand Dieu!
ANNA
Taistoi! c'est pour Julien.
Taistoi! c'est pour Julien.
MARGUERITE
Pour Julien! Ah! j'y cours á l'instant!
Pour Julien! Ah! j'y cours á l'instant!
Ensemble
Marguerite Anna
Marguerite Anna
MARGUERITE
Pour nous, mademoiselle,
Que!!e bonne nouvelle,
J'en mourrai de plaisir!
J'y vais, j'y vais, je vais partir.
Pour nous, mademoiselle,
Que!!e bonne nouvelle,
J'en mourrai de plaisir!
J'y vais, j'y vais, je vais partir.
ANNA
O souffrance cruelle!
O douleur éternellel
Ah! dussčje en mourir,
Il faut partir.
Va donc! c'est pour Julien
Va donc. il faut partir.
O souffrance cruelle!
O douleur éternellel
Ah! dussčje en mourir,
Il faut partir.
Va donc! c'est pour Julien
Va donc. il faut partir.
SCENE 5
Jenny, Georges, Dikson, Gaveston,
Maclrton, Marguente, Fermiers,
Habitants d'Avenel. Gens de Justice
Jenny, Georges, Dikson, Gaveston,
Maclrton, Marguente, Fermiers,
Habitants d'Avenel. Gens de Justice
FINALE
MACIRTON et LES GENS de Justice
(ŕ Georges)
Voici midil la somme estelle prčte?
Il faut payer ou fournir caution.
Au nom du rod, je vous arręte;
Il faut payer, ou marcher en prison.
(ŕ Georges)
Voici midil la somme estelle prčte?
Il faut payer ou fournir caution.
Au nom du rod, je vous arręte;
Il faut payer, ou marcher en prison.
GEORGES
(gaîment)
Adressezvous done ŕ Dikson.
(gaîment)
Adressezvous done ŕ Dikson.
DIKSON
Quoi, mod, messieurs? Ohl ma foi, non.
Quoi, mod, messieurs? Ohl ma foi, non.
GEORGES
(de męme)
Tu ne veux plus prendre ma place?
(de męme)
Tu ne veux plus prendre ma place?
DIKSON
Non, vraiment, reprenez, de grâce,
Le château que vous m'avez donné!
Non, vraiment, reprenez, de grâce,
Le château que vous m'avez donné!
GEORGES
ŕ MacIrton
Mais queue impatience!
L'heure n'a pas encor sonné;
(ŕ Gaveston)
Vous savez que j'ai confiance.
ŕ MacIrton
Mais queue impatience!
L'heure n'a pas encor sonné;
(ŕ Gaveston)
Vous savez que j'ai confiance.
GAVESTON
Et queue est votre espérance?
Et queue est votre espérance?
GEORGES
La Dame blanche d'Avenel
Tenezentendezvous?
La Dame blanche d'Avenel
Tenezentendezvous?
GAVESTON, JENNY,
MARGUERITE et LE CHOEUR
MARGUERITE et LE CHOEUR
Ciel!
(Ils se pressent tous en cercle sur le devant,
et pendant ce temps, Anna, vętue de blanc,
et tenant sous son voile un coffret,
parait ŕ la droite de la ga/erie
qu'elle traverse lentement Gaveston,
Julien et le Choeur, qui vent sur le devant,
lui tournent le dos et ne l'aperçoivent pas encore).
et pendant ce temps, Anna, vętue de blanc,
et tenant sous son voile un coffret,
parait ŕ la droite de la ga/erie
qu'elle traverse lentement Gaveston,
Julien et le Choeur, qui vent sur le devant,
lui tournent le dos et ne l'aperçoivent pas encore).
CHOEUR
Quel est done ce mystčre
Qui protčge ses jours?
Quel pouvoir tutélaire
Lui pręte son secours?
Quel est done ce mystčre
Qui protčge ses jours?
Quel pouvoir tutélaire
Lui pręte son secours?
GEORGES
Toi que je révčre,
O mes seules amours!
Déité tutélaire,
Tu viens ŕ mon secours.
Toi que je révčre,
O mes seules amours!
Déité tutélaire,
Tu viens ŕ mon secours.
(Pendant cet ensemble, Anna a traversé la galerie,
a descendu l'escalier ŕ gauche et est venue se placer
devant le piédestal de la Dame blanche)
(Tous les paysans se prostemant)
a descendu l'escalier ŕ gauche et est venue se placer
devant le piédestal de la Dame blanche)
(Tous les paysans se prostemant)
ANNA
Dans ce caster est le tils de vos maîtres;
Et ce noble guerrier, digne de ses ancętres,
Ce dernier rejeton des Comtes d'Avenel!…
Dans ce caster est le tils de vos maîtres;
Et ce noble guerrier, digne de ses ancętres,
Ce dernier rejeton des Comtes d'Avenel!…
GEORGES
Qui estil?
Qui estil?
ANNA
Toimęme!
Toimęme!
JULIEN et TOUS
Ciel! Je suis / C'est le Comte d'Avenel!
Ciel! Je suis / C'est le Comte d'Avenel!
ANNA
Julien, reprends entin tes droits et ta puissance;
Ce chateau t'appartient…
(Montrant le coffret caché sous son voile)
Et cet or est ŕ toi.
Julien, reprends entin tes droits et ta puissance;
Ce chateau t'appartient…
(Montrant le coffret caché sous son voile)
Et cet or est ŕ toi.
MARGUERITE
C'est Julien! ce cher fils
Dont j'élevai l'enfance!
Oui, c'est mod, regardemoi bien!
C'est Julien! ce cher fils
Dont j'élevai l'enfance!
Oui, c'est mod, regardemoi bien!
GEORGES
Se peutil?En effet…
Se peutil?En effet…
CHOEUR
Quoi! c'est Julien que je vois.
Quoi! c'est Julien que je vois.
ANNA
(descendant lentement les marches
et posant le coffret sur le piédestal,
elle s'avance, mais demoure ŕ quelque distance de Julien)
Je parses ŕ tes yeux pourla derničre fois.
Qu'en ces lieux nul téméraire
N'arręte ou ne suive mes pas.
(descendant lentement les marches
et posant le coffret sur le piédestal,
elle s'avance, mais demoure ŕ quelque distance de Julien)
Je parses ŕ tes yeux pourla derničre fois.
Qu'en ces lieux nul téméraire
N'arręte ou ne suive mes pas.
MARGUERITE, JENNY, DIKSON
Gardonsnous bien de suivre ses pas.
Gardonsnous bien de suivre ses pas.
(Tous lui ouvrent un passage et s'inclinent
sans oser la regarder Gaveston se trouve en face
d'Anna et la saisit par la main).
sans oser la regarder Gaveston se trouve en face
d'Anna et la saisit par la main).
GAVESTON
Non, sous mes pieds dűt s'entrtouvrir la terre.
(La ramenant sur le devant)
Qui que tu sois, tu ne sorties pas.
Non, sous mes pieds dűt s'entrtouvrir la terre.
(La ramenant sur le devant)
Qui que tu sois, tu ne sorties pas.
CHOEUR
Tremblezl tremblez! redoutez sa colčre.
Tremblezl tremblez! redoutez sa colčre.
GAVESTON
Non, je découvrirai ce funeste mystčre
Et l'ennemi secret qui s'attache ŕ mes pas.
Non, je découvrirai ce funeste mystčre
Et l'ennemi secret qui s'attache ŕ mes pas.
(Arrachant son voile)
MARGUERITE, GAVESTON,LE CHOEUR
Anna!
Anna!
ANNA
(se jetant aux genoux de Julien)
Ellemęme!
(se jetant aux genoux de Julien)
Ellemęme!
JULIEN
Toi qui sauvas mes jours et qui reçus ma foi!…
Toi qui sauvas mes jours et qui reçus ma foi!…
ANNA
Orpheline et sans biens, je ne puis ętre ŕ toi.
Orpheline et sans biens, je ne puis ętre ŕ toi.
JULIEN
Le ciel a reçu ma promesse;
Je renonce aux trésors, au rang que je te dois,
S'il faut les partager avec d'autres que toi.
Le ciel a reçu ma promesse;
Je renonce aux trésors, au rang que je te dois,
S'il faut les partager avec d'autres que toi.
CHOEUR
Cédez ŕ ses voeux, couronnez sa tendresse.
Cédez ŕ ses voeux, couronnez sa tendresse.
ANNA
(tendant la main ŕ Julien)
Vous le voulez?
(tendant la main ŕ Julien)
Vous le voulez?
JULIEN
Quel bonheur! queue ivresse!
Quel bonheur! queue ivresse!
MARGUERITE
Quel bonheur! je retrouve entin
Ce cher entant que j'ai vu naitre!
Quel bonheur! je retrouve entin
Ce cher entant que j'ai vu naitre!
JENNY
Et nous, nous aurons un bon maître!
Et nous, nous aurons un bon maître!
DIKSON
Et mon fils un bon parrain!
Et mon fils un bon parrain!
JENNY
Qu'il est gentil qu'il est gentil,
Notre nouveau seigneur!
Qu'il est gentil qu'il est gentil,
Notre nouveau seigneur!
CHOEUR
Chantez, joyeux ménestrel,
Retrain d'amour et de guerre
Voici venir la banničre
Des chevaliers d'Avenel.
Chantez, joyeux ménestrel,
Retrain d'amour et de guerre
Voici venir la banničre
Des chevaliers d'Avenel.
