Fidelio

Ludwig van Beethoven

20.11.1805 (12 dnů před bitvou tří císařů u Slavkova) měla v sídelním městě rakouského mocnářství ve Vídni, konkrétně v divadle Na Vídeňce, světovou premiéru Beethovenova Leonora (aneb triumf manželské lásky), jejíž název se v příštích devíti letech proměňoval, až se ustálil na titulu Fidelio.
Stejně jako císař Napoleon I. i tato původně tříaktová opera přišla do Vídně z Francie, protože její libretisté Joseph Sonnleithner, Stephan van Breuning a Friedrich Treitschke využili německou verzi Jeana-Nicolase Bouillyho libreta ke Gaveauxově zpěvohře Léonore, ou l´amour conjugal z roku 1798.
Beethovenova nedostatečná zkušenost s operou jej vedla k převzetí složitého, dramaticky nedostačujícího textu, což se při premiéře vymstilo, vytýkali se mu příliš dlouhé úseky a hudba také nenadchla. K tomu ještě byla Vídeň v té době obsazena pluky Napoleona I., takže větší část publika se skládala z francouzských důstojníků, kteří neovládali němčinu. To působilo vzhledem k dlouhým dialogům mezi hudebními čísly nepříznivě. Dalším problémem byla Beethovenova hluchota, která jej ale neodradila od toho, dirigovat premiéru. Všechny tyto okolnosti vedly k tomu, že publikum přijalo premiéru bez nadšení a divadlo zůstalo při druhém uvedení skoro prázdné. Opera byla po několika představeních vyškrtnuta z repertoáru.
 

Fidelio oder die Eheliche Liebe, op. 72 (20.11.1805, Theater-an-der-Wien, Vídeň)
Don Fernando, ministr (baryton) - Weinkopf
Don Pizarro, guvernér státního vězení (baryton)  - Sebastian Mayer (Mozartův švagr)
Florestan, vězeň (tenor) - Joseph Demmer
Leonore, choť Florestanova (jako Fidelio) (soprán) - Paulin Anna Milder-Hauptmannová
Rocco, žalářník (bas) - Rothe
Marcellina, žalářníkova dcera (soprán) - Louise Müller
Jaquino, vrátný (tenor) - Caché
místo děje: španělská věznice u Sevilly

Fidelio oder die Eheliche Liebe [revize] (29.3.1806 Theater-an-der-Wien, Vídeň)
představitelé stejní jako v premiéře vyjma
Florestan, vězeň (tenor) - Joseph August Röckel

Fidelio oder die Eheliche Liebe [revize 2] (23.5.1814 Kärnthnerthor-Theater, Vídeň)
Don Fernando, ministr (baryton) - Ignaz Saal
Don Pizarro, guvernér státního vězení (baryton) - Johann Michael Vogl
Florestan, vězeň (tenor) - Radichi
Leonore, choť Florestanova (jako Fidelio) (soprán) - Anna Milder-Hauptmann
Rocco, žalářník (bas) - Carl Friedrich Weinmüller
Marcellina, žalářníkova dcera (soprán) - Theresa Bondra
Jaquino, vrátný (tenor) - Frühwald


Premiéry v jednotlivých zemích:
Čechy: 21.11.1814, Praha (dirigent Carl Maria von Weber)
Německo: 15.2.1815, Lipsko (verze z roku 1805)
Maďarsko: 6.5.1816, Budapešť
Polsko: 12.7.1816, Wroclaw
Lotyšsko: 22.6.1818, Riga
Rusko: 1819, St. Petersburg
Nizozemí: 13.11.1824, Amsterdam
Francie: 30.5.1829, Paříž (Théâtre des Italiens)
Dánsko: 17.10.1829, Kodaň
Švédsko: 14.4.1832, Stockholm
Anglie: 18.5.1832, Londýn (His Majesty's Theatre)
Švýcarsko: 27.2.1837, Basilej
Belgie: 28.5.1838, Liège
USA: 9.9.1839, New York (Park Theatre)
Italy: 4.2.1886, Řím
Covent Garden: 12.6.1835
Wiener Hofoper: 10.6.1869
Metropolitan Opera: 19.11.1884
San Francisco Opera: 8.11.1937

1. dějství: Nádvoří věznice. Florestan úpí už dva roky ve vězení, kam ho uvrhl don Pizarro, cítící se jím uražen. Florestanova žena Leonora chce nevinného zachránit, a proto vstupuje v přestrojení jako Fidelio do služeb žalářníka Rocca a získává jeho přízeň tak, že Rocco by ji dokonce rád oženil se svou dcerou Marcelinou, která od Fideliova příchodu odmítá svého dosavadního milence Jacquina. Leonora by se ráda podívala i do hlubin žalářů, kam nesmí nikdo kromě Rocca vstoupit. Přichází don Pizarro a dovídá se, že vězení navštíví ministr don Fernando. Rád by rychle odstranil Florestana a žádá Rocca, aby ho zavraždil. Žalářník se vzpírá, vězeň je už tak zesláblý, že beztak brzy zemře. Pizarro se tedy rozhoduje, že provede záměr sám; nařizuje, aby žalářník odkryl cisternu, v níž má být Florestan pohřben. Leonora vyslechla celý rozhovor. Žádá naléhavě Rocca, aby pustil vězně, jak jí slíbil, na dvůr, aby se nadýchal čerstvého vzduchu. Rocco vyhoví jejímu přání, vězňové vycházejí, ale Florestan mezi nimi není.
2. dějství: Podzemní vězení. Spoutaný Florestan vzpomíná na dávné časy a omdlívá. Do jeho cely vstupuje Rocco, nutící Fidelia, aby odkryl cisternu. Nešťastník, kterého Leonora pozná jen po hlase, se probouzí a přijímá z jejích rukou víno a chléb. Ale už se blíží don Pizarro, a Leonora, skrytá za sloupem, vidí, jak doráží na nešťastníka mečem. Vrhá se před něho a hrozí Pizarrovi pistolí. Nahoře zazní troubení, ministr přijíždí. Do Florestanova vězení přichází Jacquino a vojáci s pochodněmi. Florestan je zachráněn. Hradní nádvoří. Lid a vězňové vítají ministra, padajíce na kolena. Rocco a Leonora přivádějí Florestana, ministrova domněle mrtvého přítele. Blažená Leonora snímá milovanému choti řetězy a don Pizarro putuje na jeho místo do vězení.

Libreto
 


OUVERTURE


Erster Aufzug


Der Hof des Staatsgefängnisses. Im Hintergrund das Haupttor und eine hohe Wallmauer, über welche Bäume hervorragen. Im geschlossenen Tor selbst ist eine kleine Pforte, die für einzelne Fußgänger geöffnet wird. Neben dem Tor das Stübchen des Pförtners. Links die Wohngebäude der Gefangen; alle Fenster haben Gitter, und die mit Nummern bezeichneten Türen sind mit Eisen beschlagen und mit starken Riegeln bewehrt. In der vordersten Kulisse ist die Tür zur Wohnung des Gefangenenwärters, Rechts stehen von einem Geländer eingefaßte Bäume, die neben einem Gartentor den Eingang des Schloßgartens bezeichnen.


Erster Auftritt


Marzelline plättet Wäsche vor ihrer Tür; neben ihr steht ein Kohlenbecken, in dem sie den Stahl wärmt. Jacquino hält bei seinem Stübchen; er öffnet die Tür mehreren Personen, die ihm Pakete übergeben, welche er in sein Stübchen legt.


Nr. 1 Duett


Jacquino

(verliebt sich die Hände reibend)

Jetzt, Schätzchen, jetzt sind wir allein,

wir können vertraulich nun plaudern.


Marzelline

Es wird wohl nichts Wichtiges sein,

ich darf bei der Arbeit nicht zaudern.


Jacquino

Ein Wörtchen, du Trotzige, du!


Marzelline

So sprich nur, ich höre ja zu.


Jacquino

Wenn du mir nicht freundlicher blickest,

so bring ich kein Wörtchen hervor.


Marzelline

Wenn du dich nicht in mich schickest,

verstopf' ich mir vollends das Ohr.

So hab ich denn nimmermehr Ruh',

so rede, so rede nur zu.


Jacquino

Ein Weilchen nur höre mir zu,

dann laß' ich dich wieder in Ruh',

Ich habe, ich habe

ich habe zum Weib dich erwählet,

verstehst du?


Marzelline

Das ist ja doch klar.


Jaquino

Und wenn mir dein Jawort nicht fehlet,

was meinst du?


Marzelline

So sind wir ein Paar.


Jaquino

Wir könnten in wenigen Wochen . . .


Marzelline

Recht schön, du bestimmst schon die Zeit.


Jaquino

Zum Henker, das ewige Pochen!

Da war ich so herrlich im Gang,

und immer entwischt mir der Fang.


Marzelline

So bin ich doch endlich befreit!

Wie macht seine Liebe mir bang,

und wie werden die Stunden mir lang.


(Jaquino öffnet die Pforte, nimmt ein Paket ab und legt es in sein Stübchen; unterdessen fährt Marzelline fort.)


Ich weiß, daß der Arme sich quälet,

es tut mir so leid auch um ihn.

Fidelio hab' ich gewählet,

ihn lieben ist süßer Gewinn.


Jaquino

Wo war ich? Sie sieht mich nicht an!


Marzelline

Da ist er--er fängt wieder an!


Jaquino

Wann wirst du das Jawort mir geben?

Es könnte ja heute noch sein.


Marzelline (beiseite)

O weh! er verbittert mein Leben!


(zu Jaquino)

Jetzt, morgen und immer nein, nein!


Jacuino

Du bist doch wahrhaftig von Stein,

kein Wünschen, kein Bitten geht ein.


Marzelline (für sich)

Ich muß ja so hart mit ihm sein,

er hofft bei dem mindesten Schein.


Jaquino

So wirst du dich nimmer bekehren?

Was meinst du?


Marzelline

Du könntest nun geh'n.


Jaquino

Wie?

Auch das noch?


Marzelline

So bleibe hier steh'n.


Jaquino

Du hast mir so oft doch versprochen...


Marzelline

Versprochen? Nein, das geht zu weit...


Jaquino

Zum Henker, das ewige Pochen!


Marzelline

So bin ich doch endlich befreit!

Das ist ein willkommener Klang,

es wurde zu Tode mir bang.


Jaquino

Es ward ihr im Ernste schon bang,

wer weiß, ob es mir gelang.


Zweiter Auftritt


Marzelline (allein)

Der arme Jarquino dauert mich beinahe. Kann ich es aber ändern? Ich war ihm sonst recht gut, da kam Fidelio in unser Haus, und seit der Zeit ist alles in mir und um mich veründert.


Nr. 2 Arie


Marzelline

O wär' ich schon mit dir vereint,

und dürfte Mann dich nennen!

Ein Mädchen darf ja, was es meint,

zur Hälfte nur bekennen.

Doch wenn ich nicht erröten muß

ob einem warmen Herzenskuß,

wenn nichts uns stört auf Erden.--

(seufzt und legt die Hand auf die Brust)

Die Hoffnung schon erfüllt die Brust,

mit unaussprechlich süßer Lust,

wie glücklich will ich werden!

In Ruhe stiller Häuslichkeit

erwach' ich jeden Morgen,

wir grüßen uns mit Zärtlichkeit,

der Fleiß verscheucht die Sorgen.

Und ist die Arbeit abgetan,

dann schleicht die holde Nacht heran,

dann ruh'n wir von Beschwerden.

Die Hoffnung schon erfüllt die Brust,

mit unaussprechlich süßer Lust;

wie glücklich will ich werden.


Dritter Auftritt


Marzelline, Rocco, Jacquino


Rocco (auftretend)

Guten Tag, Marzelline.

Ist Fidelio noch nicht zurückgekommen?


Marzelline

Nein, Vater.


Rocco

Ich erwarte ihn mit Ungeduld.


Marzelline

Da ist er ja! Da ist er!


Vierter Auftritt


Vorige. Leonore.


(Leonore tritt auf. Sie trägt ein dunkles Wams, ein rotes Gilet, dunkles Beinkleid, kurze Stiefel, einen breiten Gürtel aus schwarzem Leder mit einer kupfernen Schnalle; ihre Haare sind in eine Netzthaube gesteckt. Auf dem Rücken trägt sie ein Behältnis mit Lebensmitteln, and den Armen Ketten, die sie beim Eintreten an dem Stübchen des Pförtners ablegt; an der Seit hängt ihr eine blecherne Büchse an einer Schnur.)


Rocco

Armer Fidelio, diesmal hast du zuviel dir aufgeladen.


LeonoreIch muß gestehen, ich bin ein wenig ermüdet. Der Schmied hatte an den Ketten so lange auszubessern, daß ich glaubte, er werde nicht damit fertig werden.


Rocco

Sind sie jetzt gut gemacht?


Leonore

Gewiß, recht gut und stark. Keiner der Gefangenen wird sie zerbrechen.


Rocco

Wieviel kostet alles zusammen?


Leonore

Hier ist die genaue Rechnung.


Rocco

Gut! Brav! Du bist mir ein kluger Jung!


Leonore

Ich suche zu tun, was mir möglich sit.


Rocco

Ja, ja, du bist brav. Ich habe dich aber auch mit jedem Tag lieber, und--sei versichert, dein Lohn soll auch nicht ausbleiben.


Leonore

O glaubt nicht, daß ich meine Schuldigkeit nur des Lohnes wegen...


Rocco

Still! Meinst du, ich könne dir nicht ins Herz sehen?


Nr. 3: Quartett


Marzelline (für sich)

Mir ist so wunderbar,

es engt das Herz mir ein,

er liebt mich, es ist klar,

ich werde glücklich sein!


Leonore (für sich)

Wie groß ist die Gefahr,

wie schwach der Hoffnung Schein!

Sie liebt mich, es ist klar,

o namenlose Pein!


Rocco (für sich)

Sie liebt ihn, es ist klar,

ja Mädchen, er wird dein!

Ein gutes, junges Paar,

sie werden glücklich sein!


Jacquino

Mir sträubt sich schon das Haar,

der Vater willigt ein,

mir wird so wunderbar,

mir fällt ein Mittel ein.


(Er geht in seine Stube zurück.)


Rocco

Höre, Fidelio, weißt du, was ich tue? Ich mache dich zu meinem Tochtermann!


Marzelline

Wirst du es bald tun, lieber Vater?


Rocco

Sobald der Gouverneur nach Sevilla abgereist sein wird! Dann haben wir mehr Muße. Den Tag nach seiner Abreise gebe ich euch zusammen.


MarzellineDen Tag nach seiner Abreise!


Rocco

Nun, meine Kinder, ihr habt euch doch recht herzlich lieb, nicht war? Aber das ist noch nicht alles, was zu einer guten, vergnügten Haushaltung gehört, man braucht auch...


(Er macht die Gebärde des Geldzählens.)


Nr. 4. Arie.


Rocco

Hat man nicht auch Gold beineben,

kann man nicht ganz glücklich sein,

traurig schleppt sich fort das Leben,

mancher Kummer stellt sich ein.

Doch wenn's in den Taschen fein klingelt und rollt,

da hält man das Schicksal gefangen,

und Macht und Liebe verschafft dir das Gold,

und stillet das kühnste Verlangen.

Das Glück dient wie ein Knecht für Sold,

es ist ein schönes Ding, das Gold,

es ist ein schönes Ding, das Gold.

Wenn sich Nichts mit Nichts verbindet,

ist und bleibt die Summe klein,

wer bei Tisch nur Liebe findet,

wird nach Tische hungrig sein.

Drum lächle der Zufall euch gändig und hold,

und segne und lenk' euer Streben;

das Liebchen im Arme, im Beutel das Gold,

so mögt ihr viel Jahre durchleben.

Das Glück dient wie ein Knecht für Sold,

es ist ein mächtig Ding, das Gold.


Leonore

Ihr könnt das leicht sagen, Meister Rocco, aber ich, ich behaupte, daß die Vereinigung zweier gleichgestimmter Herzen die Quelle des wahren ehelichen Glückes ist. O, dieses Glück muß der größte Schatz auf Erden sein. Freilich gibt es noch etwas, was mir nicht weniger kostbar sein würde.


Rocco

Und was wäre denn das?


Leonore

Euer Vertrauen! Oft sehe ich Euch aus den unterirdischen Gewölben dieses Schlosses ganz außer Atem zurckkommen. Warum erlaubt Ihr mir nicht, Euch dahin zu begleiten?


Rocco

Du weißt doch, daß ich den strengsten Befehl habe, niemanden, wer es auch sein mag, zu den Staatsgefangenen zu lassen.


Marzelline Du arbeitest dich ja zu Tode, lieber Vater.


Rocco

Ja, ihr habt recht, diese schwere Arbeit würde mir doch endlich zuviel werden. Der Gouverneur ist zwar sehr streng, er muß mir aber doch erlauben, dich in die geheimen Kerker mit mir zu nehmen. Auch gibt es ein Gewölbe, in das ich dich wohl nie werde führen dürfen, obschon ich mich ganz auf dich verlassen kann.


Marzelline

Vermutlich, wo der Gefangene sitzt, von dem du schon einigemale gesprochen hast.


Rocco

Du hast's erraten, Marzelline.


Leonore

Ich glaube, es ist schon lange her, daß er gefangen ist?


Rocco

Es ist schon über zwei Jahre.


Leonore

Zwei Jahre, sagt Ihr? Er muß ein großer Verbrecher sein.


Rocco

Oder er muß große Feinde haben, das kommt ungefähr auf eins heraus. Nun, es kann nicht mehr lange mit ihm dauern. Seit einem Monat schon muß ich auf Pizarros Befehl seine Portion immer kleiner machen. Jetzt hat er binnen vierundzwanzig Stunden nicht mehr als zwei Unzen schwarzes Brot, eine halbe Maß Wasser, kein Licht, kein Stroh--nichts!


Marzelline

O lieber Vater, führe Fidelio ja nicht zu ihm! Diesen Anblick könnte er nicht ertragen!


Leonore

Warum denn nicht? Ich habe Mut und Kraft.


Nr. 5: Terzett


Rocco

Gut, Söhnchen, gut,

hab immer Mut

dann wird's dir auch gelingen;

das Herz wird hart

durch Gegenwart

bei fürchterlichen Dingen.


Leonore

Ich habe Mut!

Mit kaltem Blut

will ich hinab mich wagen,

für hohen Lohn

kann Liebe schon

auch hohe Leiden tragen.


Marzelline

Dein gutes Herz

wird manchen Schmerz

in diesen Grüften leiden;

dann kehrt zurck

der Liebe Glück

und unnennbare Freuden.


Rocco

Du wirst dein Glück ganz sicher bauen.


Marzelline

Ich hab' auf Gott und Recht Vertraugen.


Marzelline

Du darfst mir auch ins Auge schauen:

der Liebe Macht ist auch nicht klein.

Ja, ja, wir werden glücklich sein.


Leonore

Ja, ja, ich kann noch glücklich sein.


Rocco

Ja, ja, ihr werdet glücklich sein.

Der Gouverneur...

der Gouverneur soll heut' erlauben,

daß du mit mir die Arbeit teilst.


Leonore

Du wirst mir alle Ruhe rauben,

wenn du auch nur bis morgen weilst.


Marzelline

Ja, guter Vater, bitt' ihn heute,

in kurzem sind wir dann ein Paar.


Rocco

Ich bin ja bald des Grabes Beute,

ich brauche Hilf, es ist ja wahr.


Leonore (für sich)

Wie lang' bin ich des Kummers Beute!

Du, Hoffnung, reichst mir Labung dar.


Marzelline

Ach, lieber Vater, was fällt euch ein?

Lang Freund und Rater müßt ihr uns sein.


Rocco Nur auf der Hut, dann geht es gut,

gestillt wird euer Sehnen.


Marzelline

O habe Mut! O welche Glut!

O welch ein tiefes Sehnen!


Leonore

Ihr seid so gut, ihr macht mir Mut,

gestillt wird bald mein Sehnen!


Rocco

Gebt euch die Hand und schließt das Band

in süßen Freudentränen.


Leonore

Ich gab die Hand zum süßen Band,

es kostet bitt're Tränen.


Marzelline

Ein festes Band mit Herz und Hand!

O süße, süße Tränen! usw.


Rocco

Aber nun ist es Zeit, daß ich

dem Gouverneur die Briefschaften überbringe.

A, er kommt selbst hierher!


Nr. 6: Marsch


Fünfter Auftritt


Rocco, Pizarro, Offiziere, Wachen.


(Während des zuvor begonnenen Marsches wird das Haupttor durch Schildwachen von außen geöffnet. Offiziere ziehen mit einem Detachement ein, dann kommt Pizarro, das Tor wird geschlossen.)


Pizarro

Drei Schildwachen auf den Wall!

Wo sind die Depeschen?


Rocco

Hier sind sie.


Pizarro

Immer Empfehlungen oder Vorwürfe. Was seh ich? Ich kenne diese Schrift. "Ich gebe Ihnen Nachricht, daß der Minister in Erfahrung gebracht hat, daß die Staatsgefängnisse, denen Sie vorstehen, mehrere Opfer willkürlicher Gewalt enthalten. Er reist morgen ab, um Sie mit einer Untersuchung zu überraschen. Seien Sie auf Ihrer Hut und suchen Sie sich sicherzustellen."Ah, wenn er entdeckte, daß ich diesen Florestan in Ketten liegen habe, den er längst tot glaubt. Doch, es gibt ein Mittel!


Nr. 7: Arie mit Chor


Pizarro

Ha! Welch ein Augenblick!

Die Rache werd' ich kühlen,

dich rufet dein Geschick!

In seinem Herzen wühlen,

Schon war ich nah' im Staube,

dem lauten Spott zum Raube,

dahin gestreckt zu sein.

Nun ist es mir geworden,

den Mörder selbst zu morden.

In seiner letzten Stunde,

den Stahl in seiner Wunde,

im noch ins Ohr zu schrei'n:

Triumph! Der Sieg ist mein!


Die Wache (halblaut unter sich)

Er spricht von Tod und Wunde!

Nun fort auf uns're Runde!

Wie wichtig muß es sein!


Pizarro

Ha! Welch ein Augenblick!

Die Rache werd' ich kühlen,

Ha! Nun ist es mir geworden,

den Mörder selbst zu morden!


Chor

Er spricht von Tod und Wunde!

Wacht scharf auf eurer Runde!

Wie wichtig muß es sein!


Pizarro

Ha! Welch ein Augenblick!

Die Rache werd' ich kühlen,

dich rufet dein Geschick!

Triumph! Der Sieg ist mein!


Hauptmann! Hören Sie. Besteigen Sie mit einem Trompeter sogleich den Turm. Sehen Sie mit der größten Aufmerksamkeit auf die Straße von Sevilla. Sobald Sie einen Wagen von Reitern begleitet erblicken, lassen Sie augenblicklich ein Signal geben. Verstehn Sie, augenblicklich! Ich erwarte die größte Pünktlichkeit! Sie haften mir mit Ihrem Kopf dafür. Rocco, komm näher!


Nr. 8: Duett


Pizarro

Jetzt, Alter, jetzt hat es Eile!

Dir wird ein Glück zu Teile,

du wirst ein reicher Mann.

(wift ihm einen Beutel zu)

das geb' ich nur daran.


Rocco

Sagt doch nur in Eile,

womit ich dienen kann!


Pizarro

Du bist von kaltem Blute,

von unverzagtem Mute

duch langen Dienst geworden.


Rocco

Was soll ich? Redet!


Pizarro

Morden!


Rocco

Wie?


Pizarro

Höre mich nun an!

Du bebst? Bist du ein Mann?

Wir dürfen gar nicht säumen,

dem Staate liegt daran,

den bösen Untertan

schnell aus dem Weg zu räumen.


Rocco

O Herr!


Pizarro

Du stehst noch an?

(für sich)

Er darf nicht länger leben,

sonst ist's um mich gescheh'n.

Pizarro sollte beben?

Du fällst, ich werde steh'n.


Rocco

Die Glieder fühl' ich beben,

wie könnt' ich das besteh'n?

Ich nehm' ihm nicht das Leben,

mag, was da will, gescheh'n.

Nein, Herr, das Leben nehmen,

das ist nicht meine Pflicht.


Pizarro

Ich will mich selbst bequemen,

wenn dir's an Mut gebricht.

Nun eile rasch und munter

zu jenem Mann hinunter,

du weißt...


Rocco

...der kaum mehr lebt

und wie ein Schatten schwebt?


Pizarro

Zu dem, zu dem hinab!

Ich wart' in kleiner Ferne,

du gräbst in der Zisterne

sehr schnell ein Grab.


Rocco

Und dann? Und dann?


Pizarro

Dann werd' ich schnell, vermummt,

mich in den Kerker schleichen:

Ein Stoß (zeigt den Dolch)

...und er verstummt!


Rocco

Verhungernd in den Ketten,

ertrug er lange Pein,

ihn töten, heißt ihn retten,

der Dolch wird ihn befrei'n.


Pizarro

Er sterb' in seinen Ketten,

zu kurz war seine Pein!

Sein Tod nur kann mich retten,

dann werd' ich ruhig sein!

Jetzt, Alter, jetzt hat es Eile!

Hast du mich verstanden?

Du gibst ein Zeichen:

dann werd ich selbst, vermummt,

mich in den Kerker schleichen;

Ein Stoß--und er verstummt!


Rocco

Verhungernd in den Ketten, usw.


Pizarro

Er sterb' in seinen Ketten, usw.


(Sie gehen ab.)


Sechster Auftritt


Leonore allein


Nr. 9: Rezitativ und Arie.


Leonore

(tritt in heftiger innerer Bewegung von der anderen Seite auf und sieht den Abgehenden mit steigender Unruhe nach.)


Abscheulicher! Wo eilst du hin?

Was hast du vor in wildem Grimme?

Des Mitleids Ruf, der Menschen Stimme,

rührt nichts mehr deinen Tigersinn Doch toben auch wie Meereswogen

dir in der Seele Zorn und Wut,

so leuchtet mir ein Farbenbogen,

der hell auf dunklen Wolken ruht.

Der blickt so still, so friedlich nieder,

der spiegelt alte Zeiten wieder,

und neu besänftigt wallt mein Blut.

Komm, Hoffnung, laß den letzten Stern

der Müden nicht erbleichen!

Erhelle mein Ziel, sei's noch so fern,

die Liebe wird's erreichen.

Ich folg' dem inner'n Triebe,

ich wanke nicht, mich stärkt die Pflicht

der treuen Gattenliebe!

O du, für den ich alles trug,

wo Bösheit dich in Fesseln schlug,

und süßen Trostdir bringen!

Ich folg' dem inner'n Triebe,

ich wanke nicht, mich stärkt die Pflicht

der treuen Gattenliebe!


Siebenter Auftritt


Marzelline kommt aus dem Hause. Jacquino folgt ihr.


Jacquino

Aber Marzelline...


Marzelline

Kein Wort. Keine Silbe!


Achter Auftritt


Vorige. Rocco, Leonore aus dem Garten.


Rocco

Was habt ihr denn beide wieder zu zanken?


Marzelline

Ach Vater, er will, daß ich ihn heiraten soll.


Jacquino

Ja!


Rocco

Nein, Jacquino, von deiner Heirat ist jetzt keine Rede, mich beschäftigen andere, klügere Absichten!


Marzelline

Ich verstehe Vater! Fidelio!


Leonore

Rocco, Ihr verspracht mir so oft, die armen Gefangenen in unseren Festungsgarten zu lassen. Heute ist das Wetter so schön!


Marzelline

O ja, ich bitte mit ihm!


Rocco

Kinder, ohne Erlaubnis des Gouverneurs?


Marzelline

Aber er sprach so lange mit Euch. Vielleicht sollt Ihr ihm einen Gefallen tun, und dann wird er es so genau nicht nehmen.


Rocco

Einen Gefallen? Du hast recht, Marzelline. Wohl denn, Jacquino, Fidelio, öffnet die leichteren Gefängnisse! Ich aber gehe zu Pizarro und halte ihn zurück.


(Rocco geht ab. Leonore und Jacquino schließen die wohlverwahrten Gefängnistüren auf, ziehen sich dann mit Marzelline in den Hintergrund und beobachten mit Teilnahme die nach und nach auftretenden Gefangenen.)


Neunter Auftritt


Die Gefangenen


Nr. 10: Finale


Chor der Gefangenen


O welche Lust! in freier Luft

den Atem leicht zu heben!

Nur hier, nur hier ist Leben,

der Kerker eine Gruft.


Erster Gefangener

Wir wollen mit Vertrauen

auf Gottes Hülfe bauen.

Die Hoffnung flüstert sanft mir zu:

Wir werden frei, wir finden Ruh!


Alle Anderen (jeder für sich)

O Himmel! Rettung!

Welch' ein Glück!

O Freiheit! Freiheit,

kehrst du zurück?


Zweiter Gefangener

Sprecht leise, haltet euch zurück!

Wir sind belauscht mit Ohr und Blick.


Alle Anderen

Sprecht leise, haltet euch zurück!

Wir sind belauscht mit Ohr und Blick.

Sprecht leise, ja leise!

O welche Lust! in freier Luft

den Atem leicht zu heben!

O welche Lust!

Nur hier, nur hier ist Leben.

Sprecht leise, haltet euch zurück!

Wir sind belauscht mit Ohr und Blick.

(Die Gefangenen entfernen sich in den Garten, Rocco und Leonore nähern sich der Vorderbühne.)


Zehnter Auftritt


Rocco. Leonore.

Leonore

Nun sprecht, wie ging's?


Rocco

Recht gut, recht gut;

zusammen rafft' ich meinen Mut

und trug ihm alles vor,

und soll'st du's glauben,

was er zur Antwort mir gab?

Die Heirat und daß du mir hilfst,

will er erlauben, noch heute führ' ich

in die Kerker dich hinab.


Leonore

Noch heute, noch heute?

O welch ein Glück, o welche Wonne!


Rocco

Ich sehe deine Freude,

Nur noch ein Augenblick,

dann gehen wir schon beide...


Leonore

Wohin?


Rocco

Zu jenem Mann hinab,

dem ich seit vielen Wochen

stets weniger zu essen gab.


Leonore

Ha! Wird er losgesprochen?


Rocco

O nein!


Leonore

So sprich!


Rocco

O nein! Wir müssen ihn, doch wie?--befrei'n

Er muß in aller Stille

--so ist's Pizarro's Wille--

von uns begraben sein.


Leonore

So ist er tot?


Rocco

Noch nicht, noch nicht!


Leonore

Ist ihn zu töten deine Pflicht?


Rocco

Nein, guter Junge, zitt're nicht!

Zum Morden dingt sich Rocco nicht.

Der Gouverneur kommt selbst hinab;

wir beide graben nur das Grab.


Leonore (für sich)

Vielleicht das Grab des Gatten graben?

Was kann fürchterlicher sein!


Rocco

Ich darf ihn nicht mit Speise laben;

ihm wird im Grabe besser sein.

Wir müssen gleich zum Werke schreiten;

du mußt mir helfen, mich belgeiten,

hart ist des Kerkermeisters Brot.


Leonore

Ich folge dir, wär's in den Tod.


Rocco

In der zerfallenen Zisterne

bereiten wir die Grube leicht;

ich tu' es, glaube mir, nicht gerne,

auch dir ist schaurig, wie mich deutcht.


Leonore

Ich bin es nur noch nicht gewohnt.


Rocco

Ich hätte gerne dich verschont

doch wird es mir allein zu schwer,

und gar so streng ist unser Herr.


Leonore (für sich)

O welch ein Schmerz!


Rocco

Mir scheint, er weine,


ich geh' alleine, ich geh allein.


Leonore

O nein, o nein! Ich muß ihn seh'n.

den Armen sehen.

Und müßt' ich selbst zugrundegeh'n!


Beide

O säumen wir nun länger nicht,

wir folgen unserer strengen Plficht.


Achter Auftritt

Vorige. Jacquino und Marzelline atemlos hereinstürzend.


Marzelline

Ach! Vater, eilt!


Rocco

Was hast du denn?


Jaquino

Nicht länger weilt!


Rocco

Was ist geschehen?


Marzelline

Es folget mir Pizarro nach!

Er drohet dir!


Rocco

Gemach, gemach!


Leonore

So eilet fort!


Rocco

Nur noch dies Wort:

Sprich, weiß er schon?


Jaquino

Ja, er weiß es schon.


Marzelline

Der Offizier sagt' ihm, was wir

jetzt den Gefangenen gewähren.


Rocco

Laßt alle schnell zurückkehren!


Marzelline

Ihr wißt ja, wie er tobet,

und kennet seine Wut.


Leonore (für sich)

Wie mir's im Innern tobet,

empöret ist mein Blut!


Rocco (für sich)

Mein Herz hat mich gelobet

sei der Tyrann in Wut!


Zwölfter Auftritt


Vorige. Pizarro. Zwei Offiziere. Später Marzelline und Jacquino mit den Gefangenen.


Pizarro

Verwegener Alter, welche Rechte

legst du dir frevelnd selber bei?

Und ziemt es dem gedung'nen Knechte,

zu geben die Gefangenen frei?


Rocco

O Herr!


Pizarro

Wohlan!


Rocco (verlegen)

Des Frühlings Kommen,

das heit're, warme Sonnenlicht,

dann...(sich fassend)

...habt Ihr wohl in acht genommen,

was sonst zu meinem Vorteil spricht?

Des Königs Namensfest ist heute,

das feiern wir auf solche Art.

(heimlich zu Pizarro)

Der unten stirbt, doch laßt die ander'n

jetzt fröhlich hin und wieder wandern;

für jenen sei der Zorn gespart!


Pizarro

So eile, ihm sein Grab zu graben,

hier will ich stille Ruhe haben.

mögst du nie mehr verwegen sein!


Chor der Gefangenen

Leb wohl, du warmes Sonnenlicht,

schnell schwindest du uns wieder!


Marzelline

Wie eilten sie zum Sonnenlicht

und scheiden traurig wieder!


Leonore. Jaquino.

Ihr hört das Wort, drum zögert nicht, kehrt in den Kerker wieder!


Pizarro

Nun, Rocco, zög're länger nicht,

steig in den Kerker nieder.


Rocco

Nein, Herr, ich zög're länger nicht,

ich steige eilend nieder!

Mir beben meine Glieder!

O unglückselg'ge, harte Pflicht!


Pizarro

Nicht eher kehrst du wieder,

bis ich vollzogen das Gericht!


Leonore

Angst rinnt durch meine Glieder,

Ereilt den Frevler kein Gericht?


Marzelline

Die ander'n murmeln nieder,

hier wohnt die Lust, die Freude nicht!


Jaquino

Sie sinnen auf und nieder!

Könnt' ich versteh'n, was jeder spricht!


Chor

Schon sinkt die Nacht hernieder,

aus der so bald kein Morgen bricht!


(Die Gefangenen gehen in ihre Zellen, die Leonore und Jaquino verschließen.)




Zweiter Aufzug


Ein dunkler, unterirdischer Kerker. Links ist eine mit Steinen und Schutt bedeckte Zisterne. Im Hintergrund mehrere mit Gitterwerk verwahrte Öffnungen in der Mauer, durch welche man die Stufen einer herunterführenden Treppe sieht. Rechts die letzten Stufen und die Tür in das Gefängnis. Eine Lampe brennt.


Erster Auftritt


Florestan allein

(Er sitzt auf einem Stein, um den Leib hat er eine lange Kette, deren Ende in der Mauer befestigt ist.)


Nr. 11: Introduktion und Arie


Florestan

Gott! Welch Dunkel hier!

O grauenvolle Stille!

öd ist es um mich her;

nichts lebet außer mir.

O schwere Prüfung!

Doch gerecht ist Gottes Wille!

Ich murre nicht!

Das Maß der Leiden steht bei dir.

In des Lebens Frühlingstagen

ist das Glück von mir gefloh'n.

Wahrheit wagt' ich kühn zu sagen,

und die Ketten sind mein Lohn.

Willig duld' ich alle Schmerzen,

ende schmächlich meine Bahn;

süßer Trost in meinem Herzen:

meine Pflicht hab' ich getan!

Und spür' ich nicht linde, sanft säuselnde Luft?

Und ist nicht mein Grab mir erhellet?

Ich seh', wie ein Engel im rosigen Duft

sich tröstend zur Seite mir stellet.

der führt mich zur Freiheit ins himmlische Reich!


Zweiter Auftritt


Florestan. Rocco. Leonore.


(Florestan sinkt erschöpft auf den Felsensitz und birgt sein Gesicht in den Händen, Rocco und Leonore kommen im Hintergrund die Treppe herunter. Sie tragen einen Krug und Werkzeug zum Graben und eine Lampe. Die Hintertür öffnet sich, und das Theater erhellt sich zur Hälfte.)


Nr. 12: Melodram und Duett


Leonore

Wie kalt ist es in diesem unterirdischen Gewölbe!


Rocco

Das ist natürlich, es ist ja so tief.


Leonore

(blickt unruhig nach allen Seiten umher)

Ich glaubte schon, wir würden den Eingang gar nicht finden.


Rocco (sich zu Florestan wendend)

Da ist er.


Leonore

(den Gefangenen zu erkennen suchend)

Er scheint ganz ohne Bewegung.


Rocco

Vielleicht ist er tot.


Leonore

Ihr meint es?


(Florestan macht eine Bewegung.)


Rocco

Nein, nein, er schläft nur. An die Arbeit!

Wir dürfen keine Zeit verlieren!


Leonore

Es ist unmöglich, seine Züge zu unterscheiden.

Gott steh' mir bei, wenn er es ist!


Rocco

Hier unter diesen Trümmern ist die Zisterne. Wir brauchen nicht viel zu graben. Gib mir die Haue.

(Er steigt bis an die Hüften in die Höhlung hinab, stellt den Krug und legt das Bund Schlüssel neben sich. Leonore steht am Rand und reicht ihm die Haue.)


Du zitterst ja? Fürchtest du dich?


Leonore

O nein, es ist nur so kalt.


Rocco

So mach' fort, bei der Arbeit wird dir schon warm werden.

(Rocco beginnt zu arbeiten. Leonore nutzt den Moment, in dem Rocco sich bückt, um den Gefangenen zu betrachten.)


Rocco

Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,

es währt nicht lang, er kommt herein.


Leonore (ebenfalls arbeitend)

Ihr sollt ja nicht zu klagen haben,

ihr sollt gewiß zufrieden sein.


Rocco

Komm, hilf doch diesen Stein mir heben!

Hab Acht! Er hat Gewicht.


Leonore

Ich helfe schon, sorgt Euch nicht,

ich will mir alle Mühe geben.


Rocco

Ein wenig noch!


Leonore

Geduld!


Rocco

Er weicht!


Leonore

Nur etwas noch!


Rocco

Es ist nicht leicht!

(Sie lassen den Stein über die Trümmer rollen.)


Rocco

Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,

es währt nicht lang, er kommt herein.


Leonore

Laßt mich nur wieder Kräfte haben,

wir werden bald zu Ende sein.

(sucht den Gefangenen zu betrachten; für sich)

Wer du auch seist, ich will dich retten,

bei Gott! du sollst kein Opfer sein!

Gewiß, ich löse deine Ketten,


Rocco

(sich schnell aufrichtent)

Was zauderst du in deiner Pflicht?


Leonore

(Sie fängt wieder an zu arbeiten.)

Nein, Vater, nein, ich zaudre nicht.


Rocco

Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,

es währt nicht lang, so kommt er her.


Leonore

Ihr sollt ja nicht zu klagen haben,

laßt mich nur wieder Kräfte haben,

denn wir wird keine Arbeit schwer.

(Rocco trinkt aus dem Krug.)


Leonore

Er erwacht!


Rocco

Er erwacht, sagst du? Ohne Zweifel wird

er wieder tausend Fragen an micht stellen.

Ich muß allein mit ihm reden.

Nun, Ihr habt geruht?


Florestan

Geruht? Wie fände ich Ruhe?


Leonore

Diese Stimme!--Wenn ich nur einen Augenblick

sein Gesicht sehen könnte.


Florestan

Werdet Ihr immer bei meinen Klagen taub sein,

grausamer Mann?


Leonore

Gott! Er ist's!


Florestan

Sagt mir endlich einmal, wer ist Gouverneur

dieses Gefängnisses?


Rocco

Der Govuerneur dieses Gefängnisses ist...

Don Pizarro.


Florestan

Pizarro! Er ist es, dessen Verbrechen ich zu

entdecken wagte. O schickt so bald als möglich

nach Sevilla, fragt nach Leonore Florestan...

Sagt ihr, daß ich hier in Ketten liege.


Rocco

Es ist unmöglich, sag ich Euch.

Ich würde mich ins Verderben stürzen,

ohne Euch genützt zu haben.


Florestan

Wenn ich denn verdammt bin, hier mein Leben

zu enden, o so laßt mich nicht langsam

verschmachten. Aus Barmherzigkeit,

gib mir nur einen Tropfen Wasser.


Rocco

Alles, was ich Euch anbieten kann, ist ein

Restchen Wein. Fidelio, den Krug!


Leonore

(den Krug in größter Eile bringend)


Da ist er!


Florestan (Leonore betrachtend)

Wer ist das?

Rocco

Mein Schließer und in wenigen Tagen mein

Eidam. Fidelio, du bist ja ganz in Bewegung?


Leonore

(in großer Verwirrung)

Wer sollte es nicht sein?

Ihr selbst, Meister Rocco...


Rocco

Ja, es ist wahr, der Mensch hat so eine Stimme...


Leonore

Ja, sie dringt in die Tiefe des Hezens.


Nr. 13: Terzett


Florestan

Euch werde Lohn in besser'n Welten,

der Himmel hat euch mir geschickt.

O Dank! Ihr habt mich süß erquickt;

ich kann die Wohltat nicht vergelten.


Rocco (leise zu Leonore)

Ich labt' ihn gern, den armen Mann,

es ist ja bald um ihn getan.


Florestan (für sich)

Bewegt seh' ich den Jüngling hier,

und Rührung zeigt auch dieser Mann.

O Gott, du sendest Hoffnung mir,

da ich sie noch gewinnen kann.


Leonore (für sich)

Wie heftig pochet dieses Herz,

die hehre, bange Stunde winkt,

die Tod mir oder Rettung bringt.


Rocco (für sich)

Ich tu', was meine Pflicht gebeut,

doch hass' ich alle Grausamkeit.


Leonore (leise zu Rocco)

Dies Stückchen Brot, ja, seit zwei Tagen

trag' ich es immer schon bei mir.


Rocco

Ich möchte gern, doch sag' ich dir,

das hieße wirklich zu viel wagen.


Leonore

Ach! Ihr labet gern den armen Mann.


Rocco

Das geht nicht an, das geht nicht an.


Leonore

Es ist ja bald um ihn getan!


Rocco

So sei es, ja, du kannst es wagen!


Leonore

Da nimm das Brot, du armer Mann!


Florestan

(Leonorens Hand ergreifend und an sich drückend)

O, Dank dir, Dank! O Dank!

Euch werde Lohn in besser'n Welten!

Der Himmel hat euch mir geschickt.

O Dank! Ihr habt mich süß erquickt.


Leonore

Der Himmel schicke Rettung dir,

dann wird mir hoher Lohn gewährt.


Rocco

Mich rührte oft dein Leiden hier,

doch Hilfe war mir streng verwehrt.


Florestan

Bewegt seh' ich den Jüngling hier,

und Rührung zeigt auch dieser Mann,

o wenn ich sie gewinnen kann!


Leonore

Ihr labt' ihn gern, den armen Mann!


Rocco

Ich labt' ihn gern, den armen Mann,

es ist ja bald um ihn getan!


(Florestan verschlingt das Stück Brot.)


Rocco (zu Leonore)

Alles ist bereit. Ich gehe, das Signal zu geben.

(Er geht in den Hintergrund.)


Florestan

(zu Leonore, wührend Rocco die Tür öffnen geht

Wo geht er hin?


Leonore (in der heftigsten Bewegung)

Nein, nein, beruhige dich!


Florestan

O, meine Leonore, so soll ich dich nie wieder sehen?


(Leonore fühlt sich zu Florestan hingerissen und

sucht diesen Trieb zu überwältigen.)


Leonore

Sei ruhig, sag' ich dir. Vergiß nicht,

was du auch hören und sehen magst,

daß überall eine Vorsehung ist.

(Sie entfernt sich und geht gegen die Zisterne.)


Dritter Auftritt


Vorige. Pizarro.


(Rocco kehrt zurück mit Pizarro, vermummt in einem Mantel.)


Pizarro (zu Rocco, die Stimme verstellend)

Ist alles bereit?


Rocco

Ja, Herr!


Pizarro

Gut, der Junge soll sich entfernen.


Rocco

Geh, entferne dich! Soll ich ihm die Ketten abnehmen?


Pizarro

Nein, aber schließe ihn vom Stein los.

Die Zeit drängt!

(Er zieht einen Dolch hervor.)


Nr. 14: Quartett


Pizarro

Er sterbe! Doch er soll erst wissen,

wer ihm sein stolzes Herz zerfleischt.

Der Rache Dunkel sei zerrissen!

Sieh her! Du hast mich nicht getäuscht!

(Er schlägt den Mantel auf.)

Pizarro, den du stürzen wolltest,

Pizarro, den du fürchten solltest,

steht nun als Rächer hier.


Florestan

Ein Mörder steht vor mir.


Pizarro

Noch einmal ruf' ich dir,

was du getan, zurück.

Nur noch einen Augenblick,

und dieser Dolch...

(Er will Florestan durchbohren. Leonore springt mit gellendem Schrei hervor und deckt Florestan mit ihrem Körper.)

Leonore

Zurück!


Florestan

O Gott!


Rocco

Was soll's?


Leonore

Durchbohren

mußt du erst diese Brust!

Der Tod sei dir geschworen<

für deine Mörderlust!


Pizarro

Wahnsinniger!

(Er schleudert sie fort.)


Rocco (zu Leonore)


Halt ein! Halt ein!


Florestan

O Gott!


Pizarro

Er soll bestrafet sein!


Leonore (noch einmal ihren Mann schützend)

Töt' erst sein Weib!


Pizarro

Sein Weib?


Florestan

Mein Weib?


Leonore (zu Florestan)

Ja, sieh hier Leonore!


Florestan

Leonore!


Leonore (zu den anderen)

Ich bin sein Weib,

geschworn hab' ich ihm Trost,

Verderben dir!


Pizarro

Welch unerhörter Mut!


Florestan

Vor Freude starrt mein Blut.


Rocco

Mir starrt vor Angst mein Blut.


Leonore (für sich)

Ich trotze seiner Wut!

Verberben ihm, ich trotze seiner Wut!


Pizarro

Ha! Soll ich vor einem Weibe beben?

So opfr' ich beide meinem Grimm!

Geteilt hast du mit ihm das Leben,

so teile nun den Tod mit ihm.


Leonore

Der Tod sei dir geschworen,

durchborhen mußt du erst diese Brust!

(ihm schnell eine Pistole vorhaltend)

Noch einen Laut--und du bist tot!

(Vom Turm erklingt die Trompete.)

Ach! Du bist gerettet! Großer Gott!


Florestan

Ach! Ich bin gerettet! Großer Gott!


Pizarros

Ha! Der Minister! Höll und Tod!


Rocco

O! Was ist das? Gerechter Gott!


Vierter Auftritt


Vorige. Jaquino. Zwei Offiziere. Soldaten.


(Pizarro steht betäubt, ebenso Rocco. Leonore hängt an Florestans Hals. Die Trompete erklingt lauter. Jaquino, zwei Offiziere und Soldaten mit Fackeln erscheinen an der obersten Gitteröffnung der Treppe.)


Jaquino

Vater Rocco! Der Herr Minister ist angekommen.

Sein Gefolge wartet schon vor dem Schloßtor.


Rocco (freudig und überrascht, für sich).

Gelobt sei Gott!

(zu Jaquino, sehr laut)

Wir kommen,--ja, wir kommen augenblicklich!

Und diese Leute mit den Fackeln sollen heruntersteigen

und den Herrn Gouverneur hinaufgebleiten.


Nr. 14 bis: Quartett: (Forts.)


Leonore

Es schlägt der Rache Stunde!

Du sollst gerettet sein!


Florestan

Es schlägt der Rache Stunde!

Ich soll gerettet sein!


Pizarro

Verflucht sei diese Stunde!

Die Heuchler spotten mein!


Rocco

O fürchterliche Stunde,

O Gott, was wartet mein?


Pizarro

Verzweiflung wird im Bunde

mit meiner Rache sein.

Verflucht sei diese Stunde!

Die Heuchler spotten mein.


Leonore

Die Liebe wird im Bunde

mit Mute dich befrei'n!


Florestan

Die Liebe wird im Bunde

mit Mute mich befrei'n!

Es schlägt der Rache Stunde,

ich soll gerettet sein.


Rocco

Ich will nicht mehr im Bunde

mit diesem Wütrich sein.

O fürchterliche Stunde!

O Gott, was wartet mein?


(Pizarro stürzt fort, indem er Rocco einen Wink gibt, ihm zu folgen, dieser benutzt den Augenblick, da Pizarro schon geht, faßt die Hände beider Gatten, drückt sie an seine Brust, deutet gen Himmel und eilt ihm nach. Die Soldaten leuchten Pizarro voraus.)


Fünfter Auftritt


Leonore. Florestan.


Nr. 15: Duett.


Leonore und Florestan

O namenlose Freude!


Leonore

Mein Mann an meiner Brust!


Florestan

An Leonorens Brust!


Leonore und Florestan

Nach unnennbaren Leiden

so übergroße Lust!


Leonore

Du wieder in meinen Armen!

Florestan

O Gott! Wie groß ist dein Erbarmen!


Beide

O Dank dir, Gott, für diese Lust!


Leonore

Mein Mann, mein Mann an meiner Brust!


Florestan

Mein Weib, mein Weib an meiner Brust!

Du bist's!


Florestan

O himmlisches Entzücken!...


Leonore

Du bist's!


Florestan

Ich bin's!


Leonore

O himmlisches Entzücken!...


Florestan

Leonore!


Leonore

Florestan!


Leonore und Florestan

O namenlose Freude,

nach unnennbaren Leiden

so übergroße Lust!


Sechster Auftritt


Vorige. Rocco.

Verwandlung.

Paradeplatz des Schlosses

mit der Statue des Königs.


Siebenter Auftritt


Nr. 16: Finale.


(Vom dritten Takt der Musik an marschieren die Schloßwachen auf und bilden ein offenes Viereck. Von einer Seite erscheint Don Fernando, von Pizarro begleitet. Volk eilt herzu. Von der anderen Seite treten, von Jaquino und Marzelline geführt, die Staatsgefangenen ein, die vor Don Fernando niederknien.)


Chor des Volkes und der Gefangenen

Heil sei dem Tag, heil sei der Stunde,

die lang ersehnt, doch unvermeint,

Gerechtigkeit mit Huld im Bunde

vor unseres Grabes Tor erscheint!


Don Fernando

Des besten Königs Wink und Wille

führt mich zu euch, ihr Armen, her,

daß ich der Frevel Nacht enthülle,

die all' umfangen, schwarz und schwer.

Nein, nicht länger kniet sklavisch nieder.

Tyrannenstrenge sei mir fern!

Es sucht der Bruder seine Brüder,

und kann er helfen, hilft er gern.


Chor

Heil sei dem Tag, heil sei der Stunde!

Don Fernando

Es sucht der Bruder seine Brüder,

und kann er helfen, hilft er gern.


Achter Auftritt


Vorige. Rocco, durch die Wachen dringend,

hinter ihm Leonore und Florestan.


Rocco

Wohlan! So helft, helfet den Armen!

Pizarro

Was seh' ich? Ha!


Rocco (zu Pizarro)

Fort, fort!


Don Fernando (zu Rocco)

Nun rede!


Rocco

all' Erbarmen vereine diesem Paare sich!

Don Florestan...


Don Fernando (staunend)

Der Totgeglaubte, der Edle,

der für Wahrheit stritt?


Rocco

Und Qualen ohne Zahl erlitt.


Don Fernando

Mein Freund, mein Freund, der Totgeblaubte?

Gefesselt, bleich steht er vor mir.


Leonore und Rocco

Ja, Florestan, ihr seht ihn hier.


Rocco

Und Leonore--


Don Fernando (noch betoffener)

Leonore!


Rocco

...der Frauen Zierde führ' ich vor:

sie kam hierher--


Pizarro

Zwei Worte sagen...


Don Fernando

Kein Wort!

(zu Rocco)

sie kam...


Rocco

...dort an mein Tor,

und trat als Knecht in meine Dienste,

und tat so brave, treue Dienste,

daß ich zum Eidam sie erkor.


Marzelline

O weh mir! Was vernimmt mein Ohr!


Rocco

Der Unmensch wollt' in dieser Stunde

vollzieh'n an Florestan den Mord.


Pizarro

Volzieh'n, mit ihm!--


Rocco

Mit uns im Bunde.

(zu Don Fernando)

nur euer Kommen rief ihn fort.


Chor

Bestrafet sei der Bösewicht, der Unschuld unterdrückt!

Gerechtigkeit hält zum Gericht

der Rache Schwert gezückt.

(Pizarro wird abgeführt.)


Don Fernando (zu Rocco)

Du schlossest auf des Edlen Grab,

jetzt nimm ihm seine Ketten ab!

Doch halt! Euch, edle Frau, allein,

auch ziemt es, ganz ihn zu befrei'n.


Leonore

O Gott! Welch ein Augenblick!


Florestan

O unaussprechlich süßes Glück!


Don Fernando

Gerecht, o Gott, ist dein Gericht!


Marzelline, Rocco

Du prüfest, du verläßt uns nicht.


Chor. Leonore. Marzelline. Florestan. Don Fernando. Rocco.

O Gott! O welch' ein Augenblick!

O unaussprechlich süßes Glück!

Gerecht, o Gott! ist dein Gericht,

du prüfest, du verläßt uns nicht.


Chor

Wer ein holdes Weib errungen,

stimm in unsern Jubel ein.

Nie wird es zu hoch besungen,

Retterin des Gatten sein.


Florestan

Deine Treu' erhielt mein Leben,

Tugend schreckt den Bösewicht.


Leonore

Liebe führte mein Bestreben,

wahre Liebe fürchtet nicht.


Chor

Preist mit hoher Freude Glut

Leonorens edlen Mut!


Florestan und Chor

Wer ein solches Weib errungen,

stimm' in unsern Jubel ein,

nie wird es zu hoch besungen,

Retterin des Gatten sein.


Leonore

Liebend ist es mir gelungen,

dich aus Ketten zu befrei'n.

Liebend sei es hoch besungen,

Florestan ist wieder mein!


Marzelline, Jacquino, Don Fernando, Rocco

Wer ein solches Weib errungen,

stimm' in unseren Jubel ein.

Nie wird es zu hoch besungen,

Retterin des Gatten sein.


Chor

Wer ein holdes Weib errungen,

stimm in unsern Jubel ein,

Nie wird es zu hoch besungen,

Retterin des Gatten sein.


Leonore

Liebend ist es mir gelungen,

dich aus Ketten zu befrei'n.


Marzelline

Liebend ist es ihr gelungen,

ihn aus Ketten zu befrei'n.


Florestan

Liebend ist es dir gelungen,

mich aus Ketten zu befrei'n.


Jaquino. Don Fernando. Rocco.

Liebend ist es ihr gelungen,

ihn aus Ketten zu befrei'n.


Chor

Nie wird es zu hoch besungen,

Retterin des Gatten sein.


ENDE DER OPER.





 
© Ascolti.cz, ascolti@ascolti.cz
Počítadlo přístupů...Počet návštěv: 149 487
Design: MyFlower's design